Horst-Wessel-Lied - Lyrics

Lyrics

The words to the Horst-Wessel-Lied were published in September 1929 in the Nazi Party's Berlin newspaper, Der Angriff. They were attributed to "Der Unbekannte SA-Mann" ("the Unknown SA-Man"):

German original English translation
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit.
Die Straße frei den braunen Batallionen.
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!
Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Schon flattern Hitlerfahnen über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit.
The flag on high! The ranks tightly closed!
The SA march with quiet, steady step.
Comrades shot by the Red Front and reactionaries
March in spirit within our ranks.
Clear the streets for the brown battalions,
Clear the streets for the stormtrooper!
Millions are looking upon the swastika full of hope,
The day of freedom and of bread dawns!
For the last time, the call to arms is sounded!
For the fight, we all stand prepared!
Soon Hitler's banners will fly over all streets.
The time of bondage will last but a little while now!
The flag on high! The ranks tightly closed!
The SA march with quiet, steady step.
Comrades shot by the Red Front and reactionaries
March in spirit within our ranks.

The Rotfront, or "Red Front," was the Rotfrontkämpferbund, the paramilitary organization of the Communist Party of Germany (KPD). The Nazi Sturmabteilung (SA, also known as the "brown shirts") and the Communist Red Front fought each other in violent street confrontations, which grew into almost open warfare after 1930. The "reactionaries" were the conservative political parties and the liberal democratic German government of the Weimar Republic period, which made several unsuccessful attempts to suppress the SA. The "servitude" refers to the 1919 Treaty of Versailles, in which the victorious powers imposed huge reparations on Germany, stripped her of her colonies in Africa, Asia and the Pacific Ocean, some of which were mandated to the United States and the Empire of Japan, and gave parts of Germany to Belgium, Denmark, France, Poland, and Lithuania.

The line "Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen" is technically ambiguous. It could either mean Kameraden, die von Rotfront und Reaktion erschossen wurden ("Our comrades who were shot dead by the Red Front and Reactionaries") or Kameraden, welche die Erschießung von Rotfront und Reaktion durchführten ("Our comrades who have shot the Red Front and Reactionaries dead"). In spite of this obvious syntactic problem, which was mentioned by Victor Klemperer in his LTI - Lingua Tertii Imperii, the line was never changed.

Some changes were made to the lyrics after Wessel's death:

Stanza 1, line 2 SA marschiert mit mutig-festem Schritt The stormtroopers march with bold, firm step.
SA marschiert mit ruhig festem Schritt The stormtroopers march with calm, firm step
Stanza 3, line 1 Zum letzten Mal wird nun Appell geblasen! The call is sounded for the last time!
Zum letzten Mal wird Sturmalarm geblasen! The last sound to charge is blown!
Stanza 3, line 3 Bald flattern Hitlerfahnen über Barrikaden Soon Hitler's banners will flutter above the barricades
Schon/ bald flattern Hitler-Fahnen über allen Straßen Already (Soon) Hitler's banners will flutter above all streets

The dropping of the reference to "barricades" reflected the Nazi Party's desire in the period 1930-33 to be seen as a constitutional political party aiming at taking power by legal means rather than as a revolutionary party.

After Wessel's death, new stanzas were added, composed in his honour. These were frequently sung by the SA, but did not become part of the official lyrics used on party or state occasions.

Sei mir gegrüßt, Du starbst den Tod der Ehre!
Horst Wessel fiel, doch tausend neu erstehen
Es braust das Fahnenlied voran dem braunen Heere
SA bereit, den Weg ihm nachzugehen
Die Fahnen senkt vor Toten, die noch leben
Es schwört SA, die Hand zur Faust geballt
Einst kommt der Tag, da gibts Vergeltung, kein Vergeben
wenn Heil und Sieg durchs Vaterland erschallt
Receive our salute; you died an honorable death!
Horst Wessel fell, but thousands newly arise
The anthem roars ahead of the brown army
The stormtroopers ready to follow his path
The flags are lowered before the dead who still live
The stormtrooper swears, his hand clenched into a fist,
That the day will come for revenge, no forgiveness,
When Heil and Sieg will ring through the fatherland.

Read more about this topic:  Horst-Wessel-Lied

Famous quotes containing the word lyrics:

    Chad and I always look for deeper meanings; we can analyze Beastie Boys lyrics for hours.
    Amy Stewart (b. 1975)