Holman Christian Standard Bible - Translation Philosophy

Translation Philosophy

Holman Bible Publishers assembled an international, interdenominational team of 100 scholars and proofreaders, all of whom were committed to biblical inerrancy. The translation committee sought to strike a balance between the two prevailing philosophies of Bible translation: formal equivalence (literal, "word-for-word", etc.) and dynamic or functional equivalence ("thought-for-thought"). The translators called this balance "optimal equivalence."

According to the translators, the primary goal of an optimal equivalence translation is "to convey a sense of the original text with as much clarity as possible". To that end, the ancient source texts were exhaustively scrutinized at every level (word, phrase, clause, sentence, discourse) to determine its original meaning and intention. Afterwards, using the best language tools available, the semantic and linguistic equivalents were translated into as readable a text as possible.

Read more about this topic:  Holman Christian Standard Bible

Famous quotes containing the words translation and/or philosophy:

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”

    If you look at history you’ll find that no state has been so plagued by its rulers as when power has fallen into the hands of some dabbler in philosophy or literary addict.
    Desiderius Erasmus (c. 1466–1536)