Hobby Horse - Etymology

Etymology

The word hobby is glossed by the OED as "a small or middle-sized horse; an ambling or pacing horse; a pony." The word is attested in English from the 14th century, as Middle English hobyn. Old French had hobin or haubby, whence Modern French aubin and Italian ubino. But the Old French term is apparently adopted from English rather than vice versa. OED connects it to "the by-name Hobin, Hobby", a variant of Robin" (compare the abbreviation Hob for Robert). This appears to have been a name customarily given to a cart-horse, as attested by White Kennett in his Parochial Antiquities (1695), who stated that "Our ploughmen to some one of their cart-horses generally give the name of Hobin, the very word which Phil. Comines uses, Hist. VI. vii." Another familiar form of the same Christian name, Dobbin has also become a generic name for a cart-horse.

Samuel Johnson, Dictionary of the English Language, 1755, glosses "A strong, active horse, of a middle size, said to have been originally from Ireland; an ambling nag."

Hoblers or Hovellers were men who kept a light nag that they may give instant information of threatened invasion. (Old French, hober, to move up and down; our hobby, q.v.) In mediæval times their duties were to reconnoitre, to carry intelligence, to harass stragglers, to act as spies, to intercept convoys, and to pursue fugitives. Henry Spelman (d. 1641) derived the word from "hobby".

Hobblers were another description of cavalry more lightly armed, and taken from the class of men rated at 15 pounds and upwards. —John Lingard, The History of England, (1819), vol. iv. chap. ii. p. 116.

The Border horses, called hobblers or hobbies, were small and active, and trained to cross the most difficult and boggy country, "and to get over where our footmen could scarce dare to follow." - George MacDonald Fraser, The Steel Bonnets, The Story of the Anglo-Scottish Border Reivers.

Read more about this topic:  Hobby Horse

Famous quotes containing the word etymology:

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)