Hmong Language - Orthography

Orthography

Robert Cooper, an anthropologist, collected a Hmong folktale saying that the Hmong used to have a written language, and important information was written down in a treasured book. The folktale explains that cows and rats ate the book, so, in the words of Anne Fadiman, author of The Spirit Catches You and You Fall Down, "no text was equal to the task of representing a culture as rich as that of the Hmong." Therefore, the folktale states that the Hmong language was exclusively oral from that point onwards.

Since the end of the 19th century, linguists created over two dozen Hmong writing systems, including systems using Chinese, Lao, Russian, Thai, and Vietnamese characters and alphabets. In addition, in 1959 Shong Lue Yang, a Hmong spiritual leader from Laos, created an 81 symbol writing system called Pahawh. Yang was not previously literate in any language. Chao Fang, an anti-Laotian government Hmong group, uses this writing system.

The Romanized Popular Alphabet (RPA), the most widely used script for Hmong Daw and Mong Njua, was developed in Laos between 1951 and 1953 by three Western missionaries. In the United States Hmong do not use RPA for spelling of proper nouns, because they want their names to be easily pronounced by people unfamiliar with RPA. For instance Hmong in the U.S. spell Hmoob as "Hmong," and Liab Lis is spelled as Lia Lee.

The Dananshan standard in China is written in a pinyin-based alphabet, with tone letters similar to those used in RPA.

Correspondence between orthographies

The following is a list of pairs of RPA and Dananshan segments having the same sound (or very similar sounds). Note however that RPA and the standard in China not only differ in orthographic rules, but are also used to write different languages. The list is ordered alphabetically by the RPA, apart from prenasalized stops and voiceless sonorants, which come after their oral and voiced homologues. There are three overriding patterns to the correspondences: RPA doubles a vowel for nasalization, whereas pinyin uses ⟨ng⟩; RPA uses ⟨h⟩ for aspiration, whereas pinyin uses the voicing distinction of the Latin script; pinyin uses ⟨h⟩ (and ⟨r⟩) to derive the retroflex and uvular series from the dental and velar, whereas RPA uses sequences based on ⟨t, x, k⟩ vs. ⟨r, s, q⟩ for the same.

Vowels
RPA Pinyin
a
aa ang
ai
au
aw
e
ee eng
eu
i
ia
o
oo ong
ou
u
ua
w i
Consonants
RPA Danashan
c j
ch q
nc nj
nch nq
d
dh
dl
dlh tl
ndl
ndlh
f
h
k g
kh k
nk ng
nkh nk
Consonants
RPA Danashan
l
hl
m
hm
ml
hml
n
hn
- ngg
ny ni
hny hni
p b
ph p
np nb
nph np
Consonants
RPA Danashan
pl bl
plh pl
npl nbl
nplh npl
q gh
qh kh
nq ngh
nqh nkh
r dr
rh tr
nr ndr
nrh ntr
s sh
t d
th t
nt nd
nth nt
Consonants
RPA Danashan
ts zh
tsh ch
nts nzh
ntsh nch
tx z
txh c
ntx nz
ntxh nc
v
w
x s
xy x
y
z r

There is no simple correspondence between the tone letters. The historical connection between the tones is as follows. The Chinese names reflect the tones given to early Chinese loan words with those tones in Chinese.

Tone
class
Tone
number
Dananshan
orthog.
RPA
Hmoob Mong
平 or A 1 b ˦˧ b ˥
2 x ˧˩ j ˥˧
上 or B 3 d ˥ v ˧˦
4 l ˨˩̤ s g
去 or C 5 t ˦ (unmarked) ˧
6 s ˩˧̤ g ˧˩̤
入 or D 7 k ˧ s ˩
8 f ˨˦ m ˩̰ ~ d ˨˩˧

Tones 4 and 7 merged in Hmoob Dawb, while tones 4 and 6 merged in Mong Njua.

Example: lus Hmoob (White Hmong) / lug Moob (Green Hmong) / lol Hmongb (Dananshan) "Hmong language".

Read more about this topic:  Hmong Language