History of Machine Translation

The history of machine translation generally starts in the 1950s, although work can be found from earlier periods. The Georgetown experiment in 1954 involved fully automatic translation of more than sixty Russian sentences into English. The experiment was a great success and ushered in an era of significant funding for machine translation research in the United States. The authors claimed that within three or five years, machine translation would be a solved problem. In the Soviet Union, similar experiments were performed shortly after.

However, the real progress was much slower, and after the ALPAC report in 1966, which found that the ten years of research had failed to fulfill the expectations, and funding was dramatically reduced. Starting in the late 1980s, as computational power increased and became less expensive, more interest began to be shown in statistical models for machine translation.

Today there is still no system that provides the holy grail of "fully automatic high quality translation of unrestricted text" (FAHQUT). However, there are many programs now available that are capable of providing useful output within strict constraints; several of them are available online, such as Google Translate and the SYSTRAN system which powers AltaVista's (Yahoo's since May 9, 2008) BabelFish.

Read more about History Of Machine Translation:  The Beginning, The Early Years, The 1960s, The ALPAC Report and The Seventies, The 1980s and Early 1990s, Recent Research

Famous quotes containing the words history of, history, machine and/or translation:

    The history of this country was made largely by people who wanted to be left alone. Those who could not thrive when left to themselves never felt at ease in America.
    Eric Hoffer (1902–1983)

    The history of all hitherto existing society is the history of class struggles.
    Karl Marx (1818–1883)

    A multitude of little superfluous precautions engender here a population of deputies and sub-officials, each of whom acquits himself with an air of importance and a rigorous precision, which seemed to say, though everything is done with much silence, “Make way, I am one of the members of the grand machine of state.”
    Marquis De Custine (1790–1857)

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)