Himno de Riego - Original Lyrics

Original Lyrics

Spanish lyrics

Serenos y alegres, valientes y osados,
Cantemos, soldados, el himno a la lid.
De nuestros acentos el orbe se admire
Y en nosotros mire los hijos del Cid.

Soldados, la patria nos llama a la lid.
Juremos por ella vencer o morir.

El mundo vio nunca, más noble osadía,
Ni vio nunca un día más grande el valor,
Que aquel, inflamados, nos vimos del fuego,
Excitar a Riego de Patria el amor.

Soldados, la patria nos llama a la lid.
Juremos por ella vencer o morir.

La trompa guerrera sus ecos al viento,
Horror al sediento, ya ruge el cañón.
A Marte sañudo la audacia provoca
Y el ingenio invoca de nuestra nación.

Soldados, la patria nos llama a la lid.
Juremos por ella vencer o morir.

English lyrics

Serene and happy, brave and daring,
Let us sing, soldiers, the battle hymn.
Our voices shall astonish the world
Which will see on us the children of the Cid.

Soldiers, the country calls us to the fight.
Let us swear for her to conquer or to die.

Never saw the world more noble daring,
Nor any day greater valour was shown,
Than that, excited, we showed at the battle
Awaken in Riego the love of his land.

Soldiers, the country calls us to the fight.
Let us swear for her to conquer or to die.

The war trumpet echoes to the winds;
Affrighting the greedy, the cannon now roars.
at Mars, wrathful provokes the audacity
And the ingenuity of our nation.

Soldiers, the country calls us to the fight.
Let us swear for her to conquer or to die.

Basque translation

Bare eta zoriontsu, ausart eta ausart,
Kanta dezagun, gudariok, gudaren ereserkia.
Gure doinuetan lurbira miretsi dezala,
Eta gu begiratuko gaituzte, Cid-aren seme-alabak.

Gudariok, aberriak gudara deitzen gaitu,
Beraren izenean zin egin dezagun, irabazi ala hil.

Munduak ez du inoiz ikusi haibeste ausardirik,
Ezta adore handiagorik ere,
Horretan, hunkituta, gudan agertu ginen,
Riegoren abertzaletasuna esna zezala.

Gudariok, aberriak gudara deitzen gaitu,
Beraren izenean zin egin dezagun, irabazi ala hil.

Tronpeta gudariaren doinua haizean dabil,
Egarriari laztura, kanoia orrotan da.
Martitzeri, ausardiak haserrea eragiten dio,
Eta argitasuna gure herrialdearen aipatzea da.

Gudariok, aberriak gudara deitzen gaitu,
Beraren izenean zin egin dezagun, irabazi ala hil.

Catalan Translation

Serè i alegre, valent i audaç,
Cantem, soldats, l'himne de batalla.
Les nostres veus es sorprendre el món
Què es veu en nosaltres els fills de la Cid.

Soldats, la pàtria ens crida a la lluita.
jurem per ella vèncer o morir.

Mai va veure el món més noble gosadia,
Ni un dia més valor es va demostrar,
Que, emocionat, es va mostrar en la batalla
Despertar en Reg l'amor de la seva terra.

Soldats, la pàtria ens crida a la lluita.
jurem per ella vèncer o morir.

Els ecos de trompeta de guerra als vents;
Horror al assedegat, ja rugeix el canó.
a Mart, provoca la ira audàcia
I l'enginy de la nostra nació.

Soldats, la pàtria ens crida a la lluita.
jurem per ella vèncer o morir.

Galician Translation

Serena e feliz, valente e ousado,
Imos cantar, soldados, o himno da batalla.
As nosas voces deben sorprender o mundo
Que vai ver en nós os fillos do Cid.

Soldados, o país nos chama para a loita.
Imos interese para ela vencer ou morrer.

Nunca vin o mundo máis nobre ousadía,
Non todo o día maior valor foi presentado,
Do que, animado, que amosamos no batalla
Desperte en Rego o amor da súa terra.

Soldados, o país nos chama para a loita.
Imos interese para ela vencer ou morrer.

A guerra ecoa trompeta aos ventos;
Affrighting o miserento, o canón agora ruge.
en Marte, irado provoca a audacia
E a intelixencia da nosa nación.

Soldados, o país nos chama para a loita.
Imos interese para ela vencer ou morrer.

Asturian Translation

Dondos y gayoleros, bragaos y coraxosos,
Cantemos, soldaos, l'himnu a la batalla.
De les nueses voces, la grea s'almire
Que en nós miren los fíos del Cid.

Soldaos, la patria mos llama a la llidia.
Xuremos por ella trunfar o morrer.

El mundu enxamás nun viera más noble descaru,
Nin enxamás nun viera un día más grande el bravén,
Que aquel, que animaos mos vieremos del fuéu
Espertar en Riego, l'amor pola so patria.

Soldaos, la patria mos llama a la llidia.
Xuremos por ella trunfar o morrer.

La trompa guerrera, los sos glayíos da al vientu,;
Horror al sedientu, yá rux el cañón.
a Marte con noxu, rabiliegu lu torna
Y la xixa enciña de la nuesa nación.

Soldaos, la patria mos llama a la llidia.
Xuremos por ella trunfar o morrer.

Read more about this topic:  Himno De Riego

Famous quotes containing the words original and/or lyrics:

    Elsa Bannister: The Chinese say “It is difficult for love to last long; therefore one who loves passionately is cured of love, in the end.”
    Michael O’Hara: That’s a hard way of thinking.
    Elsa: There’s more to the proverb: “Human nature is eternal; therefore one who follows his nature keeps his original nature, in the end.”
    Orson Welles (1915–1985)

    Chad and I always look for deeper meanings; we can analyze Beastie Boys lyrics for hours.
    Amy Stewart (b. 1975)