Hanja - History

History

A major impetus for the introduction of Chinese characters into Korea was the spread of Buddhism. The major Chinese text that introduced hanja to Koreans, however, was not a religious text but the Chinese text, Cheonjamun (Thousand Character Classic).

Koreans had to learn Classical Chinese to be properly literate for the most part, but there were some systems developed to use simplified forms of Chinese characters that phonetically transcribe Korean, namely, hyangchal (향찰; 鄕札), gugyeol (구결; 口訣), and idu (이두; 吏讀).

One way of adapting hanja to write Korean in such systems (such as Gugyeol) was to represent native Korean grammatical particles and other words solely according to their pronunciation. For example, Gugyeol uses the characters 爲尼 to transcribe the Korean word "hăni", in modern Korean, that means "does, and so". However, in Chinese, the same characters are read as the expression "wéi ní," meaning "becoming a nun." This is a typical example of Gugyeol words where the radical (爲) is read in Korean for its meaning (hă — "to do") and the suffix 尼, ni (meaning 'nun'), used phonetically.

Hanja was the sole means of writing Korean until King Sejong the Great promoted the invention of hangul in the 15th century. However, even after the invention of hangul, most Korean scholars continued to write in hanmun.

It was not until the 20th century that hangul truly replaced hanja. Officially, hanja has not been used in North Korea since June 1949 (additionally, all texts are now written horizontally instead of vertically). Additionally, many words borrowed from Chinese have been replaced in the North with native Korean words. However, there are a large number of Chinese-borrowed words in widespread usage in the North (although written in hangul), and hanja characters still appear in special contexts, such as recent North Korean dictionaries.

Read more about this topic:  Hanja

Famous quotes containing the word history:

    The history of all countries shows that the working class exclusively by its own effort is able to develop only trade-union consciousness.
    Vladimir Ilyich Lenin (1870–1924)

    There is a constant in the average American imagination and taste, for which the past must be preserved and celebrated in full-scale authentic copy; a philosophy of immortality as duplication. It dominates the relation with the self, with the past, not infrequently with the present, always with History and, even, with the European tradition.
    Umberto Eco (b. 1932)

    If you look at the 150 years of modern China’s history since the Opium Wars, then you can’t avoid the conclusion that the last 15 years are the best 15 years in China’s modern history.
    J. Stapleton Roy (b. 1935)