Works in Translation
- Mahari, G. (2007) Burning Orchards, translated by D. Tahta, H. Tahta and H Ghazarian, Black Apollo Press, Germinal Productions, Cambridge, U.K. ISBN 978-1-900355-57-5
|
Persondata | |
---|---|
Name | Mahari, Gurgen |
Alternative names | Ajemian, Gurgen Grigori (real name) |
Short description | Armenian writer and poet |
Date of birth | August 1, 1903 |
Place of birth | Van, Turkey |
Date of death | June 17, 1969 |
Place of death | Yerevan, Armenia |
Read more about this topic: Gurgen Mahari
Famous quotes containing the words works in, works and/or translation:
“The subterranean miner that works in us all, how can one tell whither leads his shaft by the ever shifting, muffled sound of his pick?”
—Herman Melville (18191891)
“... no one who has not been an integral part of a slaveholding community, can have any idea of its abominations.... even were slavery no curse to its victims, the exercise of arbitrary power works such fearful ruin upon the hearts of slaveholders, that I should feel impelled to labor and pray for its overthrow with my last energies and latest breath.”
—Angelina Grimké (18051879)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)