Gurgen Mahari - Works in Translation

Works in Translation

  • Mahari, G. (2007) Burning Orchards, translated by D. Tahta, H. Tahta and H Ghazarian, Black Apollo Press, Germinal Productions, Cambridge, U.K. ISBN 978-1-900355-57-5
Authority control
  • VIAF: 61585115
Persondata
Name Mahari, Gurgen
Alternative names Ajemian, Gurgen Grigori (real name)
Short description Armenian writer and poet
Date of birth August 1, 1903
Place of birth Van, Turkey
Date of death June 17, 1969
Place of death Yerevan, Armenia

Read more about this topic:  Gurgen Mahari

Famous quotes containing the words works in, works and/or translation:

    The subterranean miner that works in us all, how can one tell whither leads his shaft by the ever shifting, muffled sound of his pick?
    Herman Melville (1819–1891)

    ... no one who has not been an integral part of a slaveholding community, can have any idea of its abominations.... even were slavery no curse to its victims, the exercise of arbitrary power works such fearful ruin upon the hearts of slaveholders, that I should feel impelled to labor and pray for its overthrow with my last energies and latest breath.
    Angelina Grimké (1805–1879)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)