The Language of The New Testament
Most biblical scholars adhere to the view that the Greek text of the New Testament is the original version. An opposite view, that it is a translation from an Aramaic original (recently called "Aramaic primacy") has not gained popularity. At any rate, since most of the texts are written by diaspora Jews such as Paul of Tarsus and his possibly Gentile companion, Luke, and to a large extent addressed directly to Christian communities in Greek-speaking cities (often communities consisting largely of Paul's converts, which appear to have been non-Jewish in the majority), and since the style of their Greek is impeccable, a Greek original is more probable than a translation.
Even Mark, whose Greek is heavily influenced by his Semitic substratum, seems to presuppose a non-Hebrew audience. Thus, he explains Jewish customs (e.g. Mark 7:3-4, see also Mark 7), and he translates Aramaic phrases into Greek (Mark 3:17: boanerges; Mark 5:41: talitha kum; Mark 7:34: ephphatha; Mark 14:36: abba; Mark 15:22: Golgotha; Mark 15:34, see also Aramaic of Jesus and Sayings of Jesus on the cross). In the Aramaic Syriac version of the Bible, these translations are preserved, resulting in odd texts like Mark 15:34:
- Greek text
καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ· ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι; ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Ὁ θεός μου ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με; - Syriac text (with rough transliteration)
ܘܒ݂ܰܬ݂ܫܰܥ ܫܳܥܺܝܢ ܩܥܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܺܝܠ ܐܺܝܠ ܠܡܳܢܳܐ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܐܰܠܳܗܝ ܐܰܠܳܗܝ ܠܡܳܢܳܐ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ܂
wbatša‘ šā‘yin: q‘ā’ yešua‘ bqālā’ rāmā’ we’mar, ’ēl ’ēl lmānā’ šbaqtāni di’aiteyh ’elāhi ’elāhi lmānā’ šbaqtāni - King James
"And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?"
In the Peshitta:
- Mark 7:34 does not contain the doubled-up meaning.
- Mark 15:34 have two versions of the same expression: the former in Jesus's spoken dialect, the latter in another dialect
Read more about this topic: Greek Primacy
Famous quotes containing the words language and/or testament:
“Just as language has no longer anything in common with the thing it names, so the movements of most of the people who live in cities have lost their connexion with the earth; they hang, as it were, in the air, hover in all directions, and find no place where they can settle.”
—Rainer Maria Rilke (18751926)
“The New Testament is remarkable for its pure morality; the best of the Hindoo Scripture, for its pure intellectuality. The reader is nowhere raised into and sustained in a higher, purer, or rarer region of thought than in the Bhagvat-Geeta.... It is unquestionably one of the noblest and most sacred scriptures which have come down to us.”
—Henry David Thoreau (18171862)