Georgios Balanos - Science Fiction-Translation

Science Fiction-Translation

The field of science fiction and fantasy is where Balanos has worked for many years. Within the Greek novels publisher "Aurora", he translated a great amount of short and medium size novels. One of the most distinctive characteristics, due to which he justifiably became noted, of these his translations is his comments in prologues, where he gave clues about some elements of the unexplained and the paranormal. Balanos' translating activity had begun years before the "Aurora" period. As back as the early and mid '80s he had published on his own efforts (through his own "Selefais" publications) several collections of translated science fiction, heroic fantasy and fantasy literature. He was the first to translate into Greek a wide variety of works by renowned English-speaking science fiction and fantasy writers (for which translations was awarded the Karel Prize by the World Science Fiction Association -1984), such as Isaac Asimov, Alfred Bester, Algernon Blackwood, Ray Bradbury, Arthur C. Clarke, Philip Jose Farmer, Harry Harrison, William H. Hodgson, Robert E. Howard, Henry Kuttner, Fritz Leiber, H. P. Lovecraft, Arthur Machen, Clifford Simak, Clark Ashton Smith, H. G. Wells, Colin Wilson, John Wyndham, Roger Zelazny, etc., the vast majority of whom were virtually unknown to the Greek public up to then.

Read more about this topic:  Georgios Balanos

Famous quotes containing the word science:

    The puritanical potentialities of science have never been forecast. If it evolves a body of organized rites, and is established as a religion, hierarchically organized, things more than anything else will be done in the name of “decency.” The coarse fumes of tobacco and liquors, the consequent tainting of the breath and staining of white fingers and teeth, which is so offensive to many women, will be the first things attended to.
    Wyndham Lewis (1882–1957)