Science Fiction-Translation
The field of science fiction and fantasy is where Balanos has worked for many years. Within the Greek novels publisher "Aurora", he translated a great amount of short and medium size novels. One of the most distinctive characteristics, due to which he justifiably became noted, of these his translations is his comments in prologues, where he gave clues about some elements of the unexplained and the paranormal. Balanos' translating activity had begun years before the "Aurora" period. As back as the early and mid '80s he had published on his own efforts (through his own "Selefais" publications) several collections of translated science fiction, heroic fantasy and fantasy literature. He was the first to translate into Greek a wide variety of works by renowned English-speaking science fiction and fantasy writers (for which translations was awarded the Karel Prize by the World Science Fiction Association -1984), such as Isaac Asimov, Alfred Bester, Algernon Blackwood, Ray Bradbury, Arthur C. Clarke, Philip Jose Farmer, Harry Harrison, William H. Hodgson, Robert E. Howard, Henry Kuttner, Fritz Leiber, H. P. Lovecraft, Arthur Machen, Clifford Simak, Clark Ashton Smith, H. G. Wells, Colin Wilson, John Wyndham, Roger Zelazny, etc., the vast majority of whom were virtually unknown to the Greek public up to then.
Read more about this topic: Georgios Balanos
Famous quotes containing the word science:
“He who would do good to another must do it in Minute Particulars:
General Good is the plea of the scoundrel, hypocrite, and flatterer,
For Art and Science cannot exist but in minutely organized Particulars.”
—William Blake (17571827)