Genshiken - Cultural References

Cultural References

The series, being focused on the otaku lifestyle, contains numerous references to other manga, anime, video games, and other aspects of otaku culture. Common plot points include such otaku-centric activities as the buying and creation of dōjinshi, fan-made manga usually of erotic content; convincing a character to try cosplay (the dressing up as characters from manga, anime, or video games); the creation of plamo (plastic models that must be assembled); visiting Akihabara, Tokyo's electronics shopping district; or attending the biannual Comic Festival ("Comifes"), a reference to Comic Market ("Comiket"), Japan's single largest anime- and manga-focused fan convention.

Because the anime is co-produced by Sega Sammy Holdings, the Guilty Gear video game series is heavily referenced, with actual gameplay sequences being shown multiple times, Ohno cosplaying as Kuradoberi Jam, and various other minor references. The Sega puzzle game Puyo Pop also serves as an important plot point as Kasukabe tries to gain Kousaka's attention. Numerous other non-Sega/Sammy properties are also referenced throughout the anime, but their names are changed slightly, such as The King of Fighters '95 being alluded to as COF 95 and Capcom vs SNK 2 as "S-Cup". Discussion of eroge, erotic video games usually of the visual novel genre, also occurs often.

Similar to the treatment of video games in the series, popular anime and manga are often alluded to by pseudonyms, such as "Gungal" (Gundam), "Haragen" (Fullmetal Alchemist), "Scram Dunk" (Slam Dunk), "Neko Yasha" (Inu Yasha), and many others. Genshiken usually avoids referring to these series so in-depth that it would require the use of names and lines from their real-world counterparts, with several notable exceptions: in the model-building chapter of the manga (but not the anime), actual Gundam mecha and characters are referred to throughout, while the dialogue quoted by Sue (except for one "Neko Yasha!" outburst) is pulled directly from Evangelion, Lupin III, Azumanga Daioh, and other series.

These cultural references have remained intact for the English adaption of the manga, which include a section for translation notes. However, due to the number of allusions made and the inability for a translator to always know what is being referred to, many explanations of otaku references are still absent. The anime however, has been criticized for having "excessive script variances" with its English dub translations, such as injecting English specific references like "talk to the hand" and for inconsistently including liner notes.

Read more about this topic:  Genshiken

Famous quotes containing the word cultural:

    A society that has made “nostalgia” a marketable commodity on the cultural exchange quickly repudiates the suggestion that life in the past was in any important way better than life today.
    Christopher Lasch (b. 1932)