Gellish Database - Unique Identifiers, Homonyms, Synonyms and Automatic Translation

Unique Identifiers, Homonyms, Synonyms and Automatic Translation

A Gellish database uses a unique identifier for each thing, irrespective whether it is a user object, a concept from the Gellish dictionary, a fact or a relation type. The following Gellish database table is an extended version of the above example and includes the language in which the fact is expressed as well as the identifiers of the objects.

Language UID of left hand object Name of left hand object UID of fact UID of relation type Name of relation type UID of right hand object Name of right hand object
English 1 The Eiffel tower 101 5138 is located in 2700887 Paris
English 1 The Eiffel tower 102 1225 is classified as a 40903 tower
Dutch 1 De Eiffel toren 103 4691 is a translation of 1 The Eiffel tower

The unique identifiers enable the use of synonyms and homonyms and enable that a computer can automatically translate a Gellish expression in a certain language into a Gellish expression in another language. This is because the meaning of a Gellish expression is captured as a relation between the unique identifiers, so that the meaning is language-independent. This adds automatic translation capabilities to Gellish expressions, because a Gellish message can be created e.g. in Gellish English whereas computer software can present it in another Gellish variant, such as Gellish Dutch if a dictionary or a translation is available, such as on the third line in the above table.

Read more about this topic:  Gellish Database

Famous quotes containing the words unique, synonyms, automatic and/or translation:

    The unique eludes us; yet we remain faithful to the ideal of it; and in spite of sense and of our merely abstract thinking, it becomes for us the most real thing in the actual world, although for us it is the elusive goal of an infinite quest.
    Josiah Royce (1855–1916)

    I am an anarchist in politics and an impressionist in art as well as a symbolist in literature. Not that I understand what these terms mean, but I take them to be all merely synonyms of pessimist.
    Henry Brooks Adams (1838–1918)

    What we learn for the sake of knowing, we hold; what we learn for the sake of accomplishing some ulterior end, we forget as soon as that end has been gained. This, too, is automatic action in the constitution of the mind itself, and it is fortunate and merciful that it is so, for otherwise our minds would be soon only rubbish-rooms.
    Anna C. Brackett (1836–1911)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.