Unique Identifiers, Homonyms, Synonyms and Automatic Translation
A Gellish database uses a unique identifier for each thing, irrespective whether it is a user object, a concept from the Gellish dictionary, a fact or a relation type. The following Gellish database table is an extended version of the above example and includes the language in which the fact is expressed as well as the identifiers of the objects.
| Language | UID of left hand object | Name of left hand object | UID of fact | UID of relation type | Name of relation type | UID of right hand object | Name of right hand object |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| English | 1 | The Eiffel tower | 101 | 5138 | is located in | 2700887 | Paris |
| English | 1 | The Eiffel tower | 102 | 1225 | is classified as a | 40903 | tower |
| Dutch | 1 | De Eiffel toren | 103 | 4691 | is a translation of | 1 | The Eiffel tower |
The unique identifiers enable the use of synonyms and homonyms and enable that a computer can automatically translate a Gellish expression in a certain language into a Gellish expression in another language. This is because the meaning of a Gellish expression is captured as a relation between the unique identifiers, so that the meaning is language-independent. This adds automatic translation capabilities to Gellish expressions, because a Gellish message can be created e.g. in Gellish English whereas computer software can present it in another Gellish variant, such as Gellish Dutch if a dictionary or a translation is available, such as on the third line in the above table.
Read more about this topic: Gellish Database
Famous quotes containing the words unique, synonyms, automatic and/or translation:
“I feel free as a bird. Im in a unique position because Im the boss. I buy what I like. I initiate things. I can experiment with all kinds of things I think the kids might be interested in. Nobody interferes. For me, its no chore to go to work. Most people never get to do this at any time in their lives.”
—Sarah Houghton, U.S. librarian. As quoted in Working, book 9, by Studs Terkel (1973)
“I am an anarchist in politics and an impressionist in art as well as a symbolist in literature. Not that I understand what these terms mean, but I take them to be all merely synonyms of pessimist.”
—Henry Brooks Adams (18381918)
“The ruin of the human heart is self-interest, which the American merchant calls self-service. We have become a self- service populace, and all our specious comfortsthe automatic elevator, the escalator, the cafeteriaare depriving us of volition and moral and physical energy.”
—Edward Dahlberg (19001977)
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)