Gellish Database - Unique Identifiers, Homonyms, Synonyms and Automatic Translation

Unique Identifiers, Homonyms, Synonyms and Automatic Translation

A Gellish database uses a unique identifier for each thing, irrespective whether it is a user object, a concept from the Gellish dictionary, a fact or a relation type. The following Gellish database table is an extended version of the above example and includes the language in which the fact is expressed as well as the identifiers of the objects.

Language UID of left hand object Name of left hand object UID of fact UID of relation type Name of relation type UID of right hand object Name of right hand object
English 1 The Eiffel tower 101 5138 is located in 2700887 Paris
English 1 The Eiffel tower 102 1225 is classified as a 40903 tower
Dutch 1 De Eiffel toren 103 4691 is a translation of 1 The Eiffel tower

The unique identifiers enable the use of synonyms and homonyms and enable that a computer can automatically translate a Gellish expression in a certain language into a Gellish expression in another language. This is because the meaning of a Gellish expression is captured as a relation between the unique identifiers, so that the meaning is language-independent. This adds automatic translation capabilities to Gellish expressions, because a Gellish message can be created e.g. in Gellish English whereas computer software can present it in another Gellish variant, such as Gellish Dutch if a dictionary or a translation is available, such as on the third line in the above table.

Read more about this topic:  Gellish Database

Famous quotes containing the words unique, synonyms, automatic and/or translation:

    The parent must not give in to his desire to try to create the child he would like to have, but rather help the child to develop—in his own good time—to the fullest, into what he wishes to be and can be, in line with his natural endowment and as the consequence of his unique life in history.
    Bruno Bettelheim (20th century)

    I am an anarchist in politics and an impressionist in art as well as a symbolist in literature. Not that I understand what these terms mean, but I take them to be all merely synonyms of pessimist.
    Henry Brooks Adams (1838–1918)

    Predictions of the future are never anything but projections of present automatic processes and procedures, that is, of occurrences that are likely to come to pass if men do not act and if nothing unexpected happens; every action, for better or worse, and every accident necessarily destroys the whole pattern in whose frame the prediction moves and where it finds its evidence.
    Hannah Arendt (1906–1975)

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)