US and UK Version Differences
There were some subtle changes between the UK and US versions, with references to the names of British celebrities often being changed to American celebrities for the US edition. A scene featuring UK TV presenter Moira Stuart in episode 2.4 was completely excised from the US version, replaced instead with a song by Chris Martin - a scene that was featured as a deleted scene on the DVD releases.
Changes in the Christmas special saw the talking 'Jade Goody' doll replaced by a talking 'Kramer' doll. (Both dolls parodied incidents where each celebrity said things publicly that were generally seen as racist.) Furthermore, the t-shirt in the studio audience depicting Victoria Wood and Asda is replaced in the US version by a T-shirt depicting Sigourney Weaver and DirectTV. A scene with George Michael was also truncated to remove references to UK celebrities Richard and Judy and Catherine Tate. A scene set in the Carphone Warehouse was also edited to remove jokes referring to the long running BBC soap opera EastEnders.
In Season 2, Episode 1, Keith Chegwin's anti-gay tirade includes the sentence "Men have knobs, women have fannies. Pop knob in fanny. Not up the arse." In British English "fanny" is a euphemism for vagina. In American English, however, "fanny" is a term for buttocks. A scene was shot, and aired in the U.S., in which Chegwin says "Men have dicks. Women have vaginas. Pop dick in vagina. Not up the bum."
Read more about this topic: Extras
Famous quotes containing the words version and/or differences:
“If the only new thing we have to offer is an improved version of the past, then today can only be inferior to yesterday. Hypnotised by images of the past, we risk losing all capacity for creative change.”
—Robert Hewison (b. 1943)
“Traveling, you realize that differences are lost: each city takes to resembling all cities, places exchange their form, order, distances, a shapeless dust cloud invades the continents.”
—Italo Calvino (19231985)