Informal French
Elision of the second-person singular subject pronoun tu, before the verbs avoir "to have" and être "to be", is very common in informal speech, but is avoided in careful speech and never used in formal writing:
- Tu as décidé de lui rendre visite, tu es allé voir le film, tu n'étais pas là. ("You decided to visit him/her, you went to see the film, you were not there" in careful speech)
- T'as décidé de lui rendre visite, t'es allé voir le film, t'étais pas là. (In informal speech.)
Note in the third example that the particle of negation ne has been dropped as well, a typical feature of casual speech.
Read more about this topic: Elision (French)
Famous quotes containing the words informal and/or french:
“We as a nation need to be reeducated about the necessary and sufficient conditions for making human beings human. We need to be reeducated not as parentsbut as workers, neighbors, and friends; and as members of the organizations, committees, boardsand, especially, the informal networks that control our social institutions and thereby determine the conditions of life for our families and their children.”
—Urie Bronfenbrenner (b. 1917)
“They are our brothers, these freedom fighters.... They are the moral equal of our Founding Fathers and the brave men and women of the French Resistance. We cannot turn away from them, for the struggle here is not right versus left; it is right versus wrong.”
—Ronald Reagan (b. 1911)