Dunvegan Cup - History - Differing Transcriptions

Differing Transcriptions

  • Front side

  • Right side

  • Back side

  • Left side

Scott attempted to transcribe the Latin inscription on the silver rim of the cup. His early attempt at transcribing the inscription differs significantly from later attempts by others. Scott's transcription and translation is as follows.

Scott's rendering into Latin Scott's translation into English
Ufo Johanis Mich Magni Principis de Hr Manae Vich Liahia Magryneil et sperat Domino Ihesu dari clementiam illorum opera. Fecit Anno Domini 993 Onili Oimi. Ufo, the son of John, the son of Magnus, Prince of Man, the grandson of Liahia Macgryneil, trust in the Lord Jesus that their works will obtain mercy. Oneil Oimi made this in the year of God nine hundred and ninety-three.

Scott's rendering of the cup's inscription made him believe that it was a Hebridean drinking cup, dating from the year 993. Scott also declared that Macleod tradition had it that the cup had once belonged to "Neil Ghlune-Dhu, or Black-knee. But who this Neil was, no one pretends to say". In about 1851, Sir Daniel Wilson documented the cup in his The Archaeology and Prehistoric Annals of Scotland, following along the same lines as Scott. Wilson made only a few minor edits to Scott's rendering of the Latin inscription, but at the time he had not seen the cup. After certain correspondence and the aid of William Forbes Skene, Wilson was able to examine the cup in person and later amended his analysis. His subsequent rendering of the inscription was vastly different to Scott's, and Wilson concluded that the cup was a product of Irish craftsmanship, rather than of Scottish origin. Wilson's new rendering of the inscription had the cup belonging to a "Katharina nig Ryneill"; and he considered that the John, son of the Maguire, who was mentioned in the transcription, was the same as the one mentioned in the Annals of the Four Masters in the year 1484. Wilson stated that this John died in 1511, and that his wife was unknown; but that a Catherine, who was the daughter of MacRannal, was married to a Maguire, and her death is mentioned in the year 1490.

At about the same time, Eugene O'Curry, of the Brehon Law Commission, examined the cup and transcribed the inscription. Alexander Nesbitt noted O'Curry's transcription and pointed out that the last part of the inscription was from the fifteenth verse of the 145th Psalm. O'Curry's rendering of the woman's name was "Katherina ingen ui Neill"—making her an O'Neill, rather than a MacRannal. Nesbitt noted that John Maguire is recorded several times in the Annals of the Four Masters; and that he became one of the chiefs of the Maguires in 1484. Nesbitt stated that John Maguire died in 1503; and that he could not find the Katharine O'Neill, within the annals.

Wilson's amended rendering O'Curry's rendering into Latin
Katharina nig Ryneill, uxor Johannis Meg Maguir principis de Firmanach, me fieri Fecit. Anno Domini 1493. Oculi omnium in te sperant Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno. Katherina ingen ui Neill uxor Johannis Meguighir principis de Firmanach me fieri fecit. Anno Domini, 1493°. Oculi omnium in te spectant Domine et tu das escam illorum in tempore opportuno.

Later, Roderick Charles MacLeod transcribed the inscription; giving the woman's name as "Katharina Nig Ry Neil"—Katharina, daughter of King Neil. R.C. MacLeod declared that Macleod legend assigned the cup to Niall Glúndub, and that the cup might have passed down to her from him, or that the cup was attributed to him by his descendants. R.C. MacLeod later claimed that it was traditionally given that the wooden bowl dated from the 10th century, and that it was the property of Niall Glúndub, the 10th century Irish king of Cenél nEógain, R.C. MacLeod does not rule out the possibility of the ornamentation having been added to the cup at a later date; the silver work dates, at the earliest, from the 14th century and the dated inscription puts it at 1493.

R. C. MacLeod's rendering into Latin R. C. MacLeod's translation into English
Katharina Nig Ry Neil Uxor Johannis meg Macguire, principis de Fermanae me fieri fecit anno Domini 1493. Katharina, daughter of King Neil, wife of John, grandson of Macguire, prince of Firmanagh, had me made in the year of the Lord 1493.
Oculi omnium te sperant Domine et tu das esca illorum in tempore opportuno The eyes of all wait on Thee; and Thou givest them their meat in due season.

Read more about this topic:  Dunvegan Cup, History

Famous quotes containing the word differing:

    Journeys, like artists, are born and not made. A thousand differing circumstances contribute to them, few of them willed or determined by the will—whatever we may think.
    Lawrence Durrell (1914–1991)