Doner Kebab - Names

Names

A doner kebab is sometimes spelled döner kebap (the Turkish spelling), lit. 'rotating roast', or can be shortened to doner (Turkish: döner), lit. 'turn around', also spelled "doener", "donair", "donar", "doner", or sometimes "donner".

The name gyro comes from Greek γύρος ('turn'), a calque of the Turkish döner, a name which was used in Ecuador as well as ντονέρ The Greek pronunciation is, but the pronunciation in English is often /ˈdʒaɪroʊ/ or, occasionally /ˈɡɪəroʊ/ or /ˈjɪəroʊ/. The final 's' of the Greek form is often reinterpreted as a plural in English.

The word shawarma ( /ʃəˈwɑːrmə/) is believed to have evolved from the Turkish word çevirme, a synonym of döner (turning, spinning, rotating) and is used in most Arab countries as well as those Latin American countries where there are Arab colonies who have emigrated from the Ottoman Empire. Shawarma is, almost always, made of lamb though. In Turkey the dish is usually called simply döner" rather than "döner kebap or "döner kebabı", the latter of those being the most correct form in Turkish. In Greek, it was formerly called ντονέρ /doˈner/, and now called gyros 'turned'; in Armenian, it is "tarna", literally meaning "to turn".

Tacos al pastor ("shepherd style tacos") is a dish developed in Central Mexico, likely as a result of the adoption of the shawarma spit-grilled meat brought by Lebanese immigrants to Mexico. Having derived from the shawarma, it is also similar to the Turkish döner kebap and the Greek gyro]. While döner kebaps are almost all made from lamb and beef as are gyros, tacos al pastor in Mexico are made of pork. In Chile there are "döner", "shawarma" and "gyro" stands. The last one is made of pork.

Read more about this topic:  Doner Kebab

Famous quotes containing the word names:

    I do not see why, since America and her autumn woods have been discovered, our leaves should not compete with the precious stones in giving names to colors; and, indeed, I believe that in course of time the names of some of our trees and shrubs, as well as flowers, will get into our popular chromatic nomenclature.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    Publicity in women is detestable. Anonymity runs in their blood. The desire to be veiled still possesses them. They are not even now as concerned about the health of their fame as men are, and, speaking generally, will pass a tombstone or a signpost without feeling an irresistible desire to cut their names on it.
    Virginia Woolf (1882–1941)

    It was a poetic recreation to watch those distant sails steering for half-fabulous ports, whose very names are a mysterious music to our ears.... It is remarkable that men do not sail the sea with more expectation. Nothing was ever accomplished in a prosaic mood.
    Henry David Thoreau (1817–1862)