Doina - Etymology

Etymology

Before being studied by ethnomusicologists, the doina type of song was known by many names varying from region to region throughout Romania and Moldova, "doina" being one of them. It was Constantin Brăiloiu, director of the National Archive of Folk Music, who proposed that the word "doina" be used to described all these songs.

The origin of the word "doina" is unknown. It could be Indo-European, since a similar form (daina) can be found in Latvia and Lithuania meaning "folk song".

Another possible derivation is from the Serbian word "daljina" meaning "furthering", because most doinas are about the feeling of "dor" - a Romanian word for "intensely missing" (similar to German Sehnsucht and Portuguese Saudade). "Daljina" is supposed to have become "doina" similarly to the way in which the word "haljina" ("clothing") became "haina" in Romanian.

Dimitrie Cantemir mentions "Doina" in his "Descriptio Moldaviae" among a series of old pre-Christian (Dacian) deities, persistent in popular oral tradition, noticing that "Doina, Doina" is a starting phrase incantation in many folk songs.

In the region of Maramureş the word "horă/hore" is still the most commonly used. The Maramureş "horă/hore" is not related to the word "horă" found in southern and eastern Romania, which comes from the Greek "choros", meaning "(circle) dance", but is derived from the Latin "oro/orare", meaning "to say/saying".

Most importantly, it is a Romanian word which translates into "shepherd's lament" or "shepherd's longing", which helps explain why doinas can be very melancholy, but have melodies that are rather poignant and heartfelt.

Read more about this topic:  Doina

Famous quotes containing the word etymology:

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)