English Translations
The first English translation did not appear until 1758 with the appearance of Elizabeth Carter's translation. This proved to be very successful, with a second edition appearing a year later (1759), a third edition in 1768, and a fourth edition published posthumously in 1807. It influenced later translations: e.g. those of Higginson and George Long (see his Introduction for comments, some critical of Carter).
A complete list of English translations is as follows:
- Elizabeth Carter, (1758), All the works of Epictetus, which are now extant; consisting of his Discourses, preserved by Arrian, in four books, the Enchiridion, and fragments. (Richardson)
- Thomas Wentworth Higginson, (1865), The Works of Epictetus. Consisting of His Discourses, in Four Books, The Enchiridion, and Fragments. (Little, Brown, and Co.)
- George Long, (1877), The Discourses of Epictetus, with the Encheridion and Fragments. (George Bell)
- Percy Ewing Matheson, (1916), Epictetus: The Discourses and Manual together with Fragments of his Writings. (Oxford University Press)
- William Abbott Oldfather, (1925-8), Discourses. (Loeb Classical Library) ISBN 0-674-99145-1 and ISBN 0-674-99240-7
- Robin Hard (translation reviser), Christopher Gill (editor), (1995), The Discourses of Epictetus. (Everyman) ISBN 0-460-87312-1
- Robert Dobbin, (2008), Discourses and Selected Writings. (Penguin Classics) ISBN 0-14-044946-9
All of these are complete translations with the exception of Robert Dobbin's book which only contains 64 out of the 95 Discourses.
Read more about this topic: Discourses Of Epictetus
Famous quotes containing the words english and/or translations:
“Middlemarch, the magnificent book which with all its imperfections is one of the few English novels for grown-up people.”
—Virginia Woolf (18821941)
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.