The first English translation did not appear until 1758 with the appearance of Elizabeth Carter's translation. This proved to be very successful, with a second edition appearing a year later (1759), a third edition in 1768, and a fourth edition published posthumously in 1807. It influenced later translations: e.g. those of Higginson and George Long (see his Introduction for comments, some critical of Carter).
A complete list of English translations is as follows:
- Elizabeth Carter, (1758), All the works of Epictetus, which are now extant; consisting of his Discourses, preserved by Arrian, in four books, the Enchiridion, and fragments. (Richardson)
- Thomas Wentworth Higginson, (1865), The Works of Epictetus. Consisting of His Discourses, in Four Books, The Enchiridion, and Fragments. (Little, Brown, and Co.)
- George Long, (1877), The Discourses of Epictetus, with the Encheridion and Fragments. (George Bell)
- Percy Ewing Matheson, (1916), Epictetus: The Discourses and Manual together with Fragments of his Writings. (Oxford University Press)
- William Abbott Oldfather, (1925-8), Discourses. (Loeb Classical Library) ISBN 0-674-99145-1 and ISBN 0-674-99240-7
- Robin Hard (translation reviser), Christopher Gill (editor), (1995), The Discourses of Epictetus. (Everyman) ISBN 0-460-87312-1
- Robert Dobbin, (2008), Discourses and Selected Writings. (Penguin Classics) ISBN 0-14-044946-9
All of these are complete translations with the exception of Robert Dobbin's book which only contains 64 out of the 95 Discourses.
Read more about this topic: Discourses Of Epictetus
Other articles related to "english translations, translation, english, english translation":
... Near the end of the book of Genesis, according to some English translations of the Bible (such as the King James Version), Manasseh's grandchildren are described as having been brought up ...
... This is a sub-article to English translations of the Quran ... The earliest known translation of the Qur'an in any European language was the Latin works by Robert of Ketton at the behest of the Abbot of Cluny in c ... it never sought to question what would now be regarded as blatant inaccuracies in this translation which remained the only one until 1649 when the first English ...
... Foreign Languages Press (Beijing) published an English translation by Sidney Shapiro in 1956, which includes the rest of the trilogy and other stories ...
... Some of König's books have been translated into English ... First was Kondom des Grauens, published as The Killer Condom (1991, reprint 2009) ...
Famous quotes containing the words translations and/or english:
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.
“The English are crooked as a nation and honest as individuals. The contrary is true of the French, who are honest as a nation and crooked as individuals.”
—Edmond De Goncourt (18221896)