David H. Keller - Style

Style

Keller's work often expressed strong right-wing views (Everett F. Bleiler claims he was "an ultra-conservative ideologically" ), especially hostility to feminists and African-Americans.

The level of complexity found in Keller's writing rises above many other pulp stories of the same period and holds the promise of "science fiction literature" that would be fulfilled during the Golden Age of Science Fiction.

Keller wrote a number of horror and fantasy stories, which some critics regard as superior to his SF work. Most notable is his 1932 horror tale "The Thing In The Cellar". Keller also created a series of fantasy stories called the Tales of Cornwall sequence, about the Hubelaire family; these were influenced by James Branch Cabell. Keller also wrote some fantasy work inspired by his interest in Freudian psychology, including "The Golden Bough" (1934) and The Eternal Conflict (1939 in French;1949 English).

Read more about this topic:  David H. Keller

Famous quotes containing the word style:

    As we approached the log house,... the projecting ends of the logs lapping over each other irregularly several feet at the corners gave it a very rich and picturesque look, far removed from the meanness of weather-boards. It was a very spacious, low building, about eighty feet long, with many large apartments ... a style of architecture not described by Vitruvius, I suspect, though possibly hinted at in the biography of Orpheus.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    I shall christen this style the Mandarin, since it is beloved by literary pundits, by those who would make the written word as unlike as possible to the spoken one. It is the style of all those writers whose tendency is to make their language convey more than they mean or more than they feel, it is the style of most artists and all humbugs.
    Cyril Connolly (1903–1974)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)