David Grossman - Fiction in English Translation

Fiction in English Translation

  • Duel . London: Bloomsbury, 1998, ISBN 0-7475-4092-6
  • The Smile of the Lamb . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1990, ISBN 0-374-26639-5
  • See Under: Love . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1989, ISBN 0-374-25731-0
  • The Book of Intimate Grammar . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1994, ISBN 0-374-11547-8
  • The Zigzag Kid . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1997, ISBN 0-374-52563-3 – won two prizes in Italy: the Premio Mondello in 1996, and the Premio Grinzane Cavour in 1997.
  • Be My Knife . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 2001, ISBN 0-374-29977-3
  • Someone to Run With . London: Bloomsbury, 2003, ISBN 0-7475-6207-5
  • Her Body Knows: two novellas . New York: Farrar, Straus, and Giroux, 2005, ISBN 0-374-17557-8
  • To the End of the Land . Jessica Cohen, trans. Knopf, 2010, ISBN 0-307-59297-9

Read more about this topic:  David Grossman

Famous quotes containing the words fiction, english and/or translation:

    Truth is stranger than fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn’t.
    Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (1835–1910)

    The English Bible—a book which, if everything else in our language should perish, would alone suffice to show the whole extent of its beauty and power.
    Thomas Babington Macaulay (1800–1859)

    The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.
    General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)