Hymn Text: 'Wele'n Sefyll Rhwng Y Myrtwydd'
Despite the history of the tune and its common English text, the tune-words pairing in Welsh is quite different. Arglwydd, arwain.. is usually sung to the tune Capel y Ddol and Cwm Rhondda is the setting for this hymn by Ann Griffiths:
Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd
Wrthrych teilwng o fy mryd;
Er o'r braidd 'rwy'n Ei adnabod
Ef uwchlaw gwrthrychau'r byd:
Henffych fore! Henffych fore!
Caf ei weled fel y mae.
Caf ei weled fel y mae.
Rhosyn Saron yw Ei enw,
Gwyn a gwridog, hardd Ei bryd!
Ar ddeng mil y mae'n rhagori
O wrthddrychau penna'r byd ;
Ffrind pechadur! Ffrind pechadur!
Dyma'r llywydd ar y môr.
Dyma'r llywydd ar y môr.
Beth sydd imi mwy a wnelwyf
Ag eilunod gwael y llawr?
Tystio 'r wyf nad yw eu cwmni
I'w gymharu a'm Iesu Mawr.
O, am aros! O, am aros!
Yn Ei gariad ddyddiau f'oes.
Yn Ei gariad ddyddiau f'oes.
— Alternative Welsh
|
Lo, between the myrtles standing,
One who merits well my love,
Though His worth I guess but dimly,
High all earthly things above;
Happy morning! Happy morning!
When at last I see Him clear!
When at last I see Him clear!
Rose of Sharon, so men name Him;
White and red his cheeks adorn;
Store untold of earthly treasure
Will His merit put to scorn
Friend of sinners! Friend of sinners!
He their pilot o'er the deep.
He their pilot o'er the deep.
What can weigh with me henceforward
All the idols of the earth?
One and all I here proclaim them,
Matched with Jesus, nothing worth;
O to rest me! O to rest me!
All my lifetime in His love!
All my lifetime in His love!
— Poetic translation
|