Culture of Mongolia - Literature

Literature

The oldest completely passed down work of Mongolian literature is probably also the most well-known abroad: The Secret History of the Mongols. It does, however, contain passages of older poetry. Otherwise, few examples of Mongolian literature from the time of the Mongol Empire have come down in written form: fragments of a song about the mother and the area where one grew up were found in a soldier's grave at the Volga river in 1930, 25 manuscript and block print fragments were found in Turpan in 1902/03, Pyotr Kozlov brought some fragments from Khara-Khoto in 1909.

Other pieces of literature have long been orally traded and typically consist of alliterative verses, and are known as Üligers, literally meaning tales. They include the proverbs attributed to Genghis Khan, and the epics around the Khan's life, or the one about his two white horses. Other well-known epics deal with Geser Khan. Famous Oirad epics are Jangar, History of the four Oirad's Victory over the Mongols, Khan Kharangui, Bum Erdene, and more.

Beginning from the 17th century, a number of chronicles have been preserved. They also contain long alliterative passages. Notable examples are the Altan Tovch by Luvsandanzan and another anonymous work of the same title, Sagang Sechen's Erdeniin Tovch, Lomi's History of the Borjigin clan (Mongol Borjigin ovgiin tüükh), and many more.

Already at the time of the Mongol empire, samples of Buddhist and Indian literature became known in Mongolia. Another wave of translations of Indian/Tibetan texts came with Mongolia's conversion to Tibetan Buddhism in the late 16th/ early 17th centuries. Beginning in the 1650s, copies of religious texts like the Kanjur and Tanjur and also of epics like Geser Khan began to be appear as block prints. These prints were mainly produced in Beijing, but also in some Mongolian monasteries.

In Mongolia's time under the Qing dynasty, a number of Chinese novels were translated into Mongolian. At the same time, social discontent and an awakening Mongol nationalism lead to the creation of works like Injanash's historical novel Blue Chronicle or the stories about "Crazy" Shagdar.

Beginning with the works of Tseveen Jamsrano and other Buryats in the 1910s, many important works of Russian and European literature, or at least those that were not politically incorrect, were translated into Mongolian in the 20th century.

Religious theatre plays about the Tibetan hermit Milarepa were already performed in the 18th and 19th centuries. The oldest Mongolian drama known today, "Moon cuckoo" (Saran khökhöö) was created by Danzanravjaa around 1831. The play got lost in the early 20th century, but in the meantime other theatre groups had developed. The first professional Mongolian theatre was founded in Ulaanbaatar in 1930. In the socialist period, every aimag got its own theatre. Since the 1990s, a number of small privately owned theatre companies, like Mask or Shine üe prodakshn have been founded. They heavily focus on light comedies and skits, and also regularly produce clips that are distributed on DVD or the internet.

Read more about this topic:  Culture Of Mongolia

Famous quotes containing the word literature:

    I make a virtue of my suffering
    From nearly everything that goes on round me.
    In other words, I know wherever I am,
    Being the creature of literature I am,
    I shall not lack for pain to keep me awake.
    Robert Frost (1874–1963)

    This is not “writing” at all. Indeed, I could say that Shakespeare surpasses literature altogether, if I knew what I meant.
    Virginia Woolf (1882–1941)

    [The] attempt to devote oneself to literature alone is a most deceptive thing, and ... often, paradoxically, it is literature that suffers for it.
    Václav Havel (b. 1936)