Cruciverbalism - Crosswords in Non-English Languages

Crosswords in Non-English Languages

From the origin in New York, crosswords have spread to many countries and languages.

French-language crosswords are smaller than English-language ones, and not necessarily square: usually 8–13 rows and columns, totaling 81–130 squares. They need not be symmetric and two-letter words are allowed, unlike in most English-language puzzles. Compilers strive to minimize use of shaded squares. 10% is typical; Georges Perec compiled many 9×9 grids for Le Point with four or even three . Rather than numbering the individual clues, the rows and columns are numbered as on a chessboard. All clues for a given row or column are listed, against its number, as separate sentences. This is similar to the notation used in the aforementioned Daily Mail Blankout puzzles.

In Italy, crosswords are usually oblong and larger than French ones, 13×21 being a common size. As in France, they usually are not symmetrical; two-letter words are allowed; and the number of shaded squares is minimized. Nouns (including surnames) and the infinitive or past participle of verbs are allowed, as are abbreviations; in larger crosswords, it is customary to put at the center of the grid phrases made of two to four words, or forenames and surnames. A variant of Italian crosswords does not use shaded squares: words are delimited by thickening the grid. Another variant starts with a blank grid: the solver must insert both the answers and the shaded squares, and Across and Down clues are either ordered by row and column or not ordered at all.

Particularly curious is the Japanese language crossword; because of the writing system, one syllable (typically katakana) is entered into each white cell of the grid rather than one letter, resulting in the typical solving grid seeming rather small in comparison to those of other languages. Any second Yōon character is treated as a full syllable and is rarely written with a smaller character. Even cipher crosswords have a Japanese equivalent, although pangrammaticity does not apply. The crossword with kanji to fill in are also produced, but in far smaller number as it takes far more effort to construct one. Despite having three writing forms, hiragana, katakana and kanji, they are rarely mixed in a crossword puzzle.

In Poland, crosswords typically use British-style grids, but some do not have shaded cells. Shaded cells are often replaced by boxes with clues - such crosswords are called Swedish puzzles or Swedish-style crosswords. In a vast majority of Polish crosswords, nouns are the only allowed words.

Modern Hebrew is normally written with only the consonants; vowels are either understood, or entered as diacritical marks. This can lead to ambiguities in the entry of some words, and compilers generally specify that answers are to be entered in ktiv male (with some vowels) or ktiv haser (without vowels). Further, since Hebrew is written from right to left, but Roman numerals are used and written from left to right, there can be an ambiguity in the description of lengths of entries, particularly for multi-word phrases. Different compilers and publications use differing conventions for both of these issues.

A. N. Prahlada Rao, based in Bangalore, has composed some 25,000 crossword puzzles in the language Kannada, including 6,500 crosswords based on films made in Kannada, with a total of 6,40,000 (six hundred forty thousand or six lakhs and forty thousand) clues. He has contributed crosswords to 24 periodicals including 3 dailies. He has created crosswords with themes ranging from Film to Mythology to Crime to Food to the works of famous Kannada novelists. A five volume set of his puzzles was released in February 2008 . Bengali is also well known for its crossword puzzles. Crosswords are published regularly in almost all the Bengali dailies and periodicals. The grid system is quite similar to the British style and two-letter words are usually not allowed.

Swedish crosswords are mainly in the illustrated (photos or drawings), in-line clue style typical of the "Swedish-style grid" mentioned above. This tradition prospered already in the mid-1900s, in family magazines and sections of newspapers. Then the specialised magazines took off. Around the turn of the millennium, around half a dozen Swedish magazine editors produced specialised crossword magazines, the titles totalling more than twenty titles, often published on a monthly basis. The oldest extant crossword magazine published in Swedish is Krysset (from Bonnier), founded in 1957. Additionally, nearly all newspapers publish crosswords of some kind, and at weekends often devote specialised sections in the paper to crosswords and similar type of pastime material. Both major evening dailies (Aftonbladet and Expressen) publish a weekly crossword supplement, named Kryss & Quiz and Korsord respectively. Both are available as paid supplements on Mondays and Tuesdays, as part of the ongoing competition between the two newspapers.

Read more about this topic:  Cruciverbalism

Famous quotes containing the word languages:

    The less sophisticated of my forbears avoided foreigners at all costs, for the very good reason that, in their circles, speaking in tongues was commonly a prelude to snake handling. The more tolerant among us regarded foreign languages as a kind of speech impediment that could be overcome by willpower.
    Barbara Ehrenreich (b. 1941)