Spanish
Spanish has two mandatory phonetic contractions between prepositions and articles: al (to the) for a el, and del (of the) for de el (not to be confused with a él, meaning to him, and de él, meaning his or, more literally, of him). And other mandatory contractions between prepositions and pronouns: conmigo for con mí (with me), contigo for con ti (with you), consigo for con sí (with himself/herself/itself/themselves).
In informal spoken registers of Spanish, the word para, “for”, can be contracted to pa, for example in the subordinating conjunction pa'que (from para que "in order that"): Pa'que te enteres. Another frequent informal use is the elision of d in the past participle suffix -ado, pronouncing cansado as cansao. The elision of d in -ido is considered even vulgar, although it's common in Andalusian Spanish. Thus the Andalusian quejío for quejido (“lament”) has entered Standard Spanish as a term for a special feature of Flamenco singing. Similar distinctions are made with the words bailaor(a) and cantaor(a) as contracted versions of the literal translations for dancer and singer exclusively used for Flamenco, versus the bailarín and cantante of standard Spanish. The perceived vulgarity of the silent d may lead to hypercorrections like *bacalado for bacalao (stockfish) or *Bilbado for Bilbao.
Read more about this topic: Contraction (grammar)
Famous quotes containing the word spanish:
“I have known a German Prince with more titles than subjects, and a Spanish nobleman with more names than shirts.”
—Oliver Goldsmith (17281774)
“As the Spanish proverb says, He who would bring home the wealth of the Indies, must carry the wealth of the Indies with him. So it is in travelling; a man must carry knowledge with him, if he would bring home knowledge.”
—Samuel Johnson (17091784)
“How can I, that girl standing there,
My attention fix
On Roman or on Russian
Or on Spanish politics?”
—William Butler Yeats (18651939)