Colombian Spanish - Common Expressions

Common Expressions

  • Paradoxically, in intra-family speech, it is common for husband and wife to address each other as mijo and mija (from mi hijo "my son" and mi hija "my daughter"). And sons and daughters are lovingly called papito ("daddy") and mamita ("mommy"). The latter expressions are especially frequent among lower- and lower-middle-class speakers.
  • Sentences are often begun with what seems to be an out-of-place conjunction que ("that"), which makes the sentence sound as if the speaker is delivering a message from a third party. Thus "Que vienen pronto" (" that they are coming soon") for standard "Vienen pronto" ("They are coming soon"), or "Que gracias" (" that thanks") when returning a borrowed item, instead of simply saying "Gracias" ("Thank you"). The use of this added conjunction is also associated with lower- and lower-middle-class speakers. Colombian sources speculate that this usage came from the customary practice of children to run family errands and deliver messages to others in the community—neighbors, butchers, cobblers, etc. Eventually, it is thought, some people started using this form out of habit even when there was no third party involved.

Read more about this topic:  Colombian Spanish

Famous quotes containing the words common and/or expressions:

    The great subverter of Pyrrhonism or the excessive principles of scepticism is action, and employment, and the occupations of common life.
    David Hume (1711–1776)

    Many expressions in the New Testament come naturally to the lips of all Protestants, and it furnishes the most pregnant and practical texts. There is no harmless dreaming, no wise speculation in it, but everywhere a substratum of good sense. It never reflects, but it repents. There is no poetry in it, we may say, nothing regarded in the light of beauty merely, but moral truth is its object. All mortals are convicted by its conscience.
    Henry David Thoreau (1817–1862)