Colombian Spanish - Common Expressions

Common Expressions

  • Paradoxically, in intra-family speech, it is common for husband and wife to address each other as mijo and mija (from mi hijo "my son" and mi hija "my daughter"). And sons and daughters are lovingly called papito ("daddy") and mamita ("mommy"). The latter expressions are especially frequent among lower- and lower-middle-class speakers.
  • Sentences are often begun with what seems to be an out-of-place conjunction que ("that"), which makes the sentence sound as if the speaker is delivering a message from a third party. Thus "Que vienen pronto" (" that they are coming soon") for standard "Vienen pronto" ("They are coming soon"), or "Que gracias" (" that thanks") when returning a borrowed item, instead of simply saying "Gracias" ("Thank you"). The use of this added conjunction is also associated with lower- and lower-middle-class speakers. Colombian sources speculate that this usage came from the customary practice of children to run family errands and deliver messages to others in the community—neighbors, butchers, cobblers, etc. Eventually, it is thought, some people started using this form out of habit even when there was no third party involved.

Read more about this topic:  Colombian Spanish

Famous quotes containing the words common and/or expressions:

    Man that is born of woman hath but a short time to live, and is full of misery. He cometh up, and is cut down, like a flower; he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay.
    —“Burial of the Dead,” first anthem, Book of Common Prayer (1662)

    Let it be signified to me through any channel ... that the possession of the Floridas would be desirable to the United States, and in sixty days it will be accomplished.
    ...penned in the language of truth, and divested of those expressions of servility which would persuade his majesty that we are asking favors and not rights.
    Thomas Jefferson (1743–1826)