Chu Ci - Translation Into English

Translation Into English

In addition to the translations by David Hawkes cited above, translations into English include:

  • Hawkes, David (translator). Chapter 5 in J. Minford & J. S. M. Lau (Eds.) (2000). Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations, Vol. I: From Antiquity to the Tang Dynasty. New York: Columbia University Press, ISBN 0-231-09676-3.
  • Sun Dayu (translator). (2007). Selected Poems of Chu Yuan (Chinese-English edition). Shanghai: Foreign Language Education Press, ISBN 978-7-5446-0459-8.
  • Waters, Geoffrey R. Three Elegies of Ch'u: an Introduction to the Traditional Interpretation of the Ch'u Tz'u. University of Wisconsin Press, 1985. ISBN 978-0-299-10030-8.
  • Gladys Yang and Xianyi Yang, Chu Ci Xuan Selected Elegies of the State of Chu. Beijing: Foreign Languages Press, 2001. ISBN 7-119-02890-1).
  • Fusheng Wu, “Sao Poetry,” pp. 36–58, in Zong-Qi Cai, ed., How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology. New York: Columbia University Press, 2008 ISBN 978-0-231-13940-3. Background on the poems and their form; side by side columns of Chinese characters, pinyin pronunciation, and English translations for “The Lord of the Xiang River" (attrib. Qu Yuan), “The Lady of the Xiang River” (attrib. Qu Yuan), and “On Encountering Trouble” (Qu Yuan). 9780231511889
  • Xu, Yuanchong (translator). Elegies of the South. 2008. ISBN 978-7-5001-2022-3

Read more about this topic:  Chu Ci

Famous quotes containing the words translation and/or english:

    The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.
    General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)

    The English have all the material requisites for the revolution. What they lack is the spirit of generalization and revolutionary ardour.
    Karl Marx (1818–1883)