Celtic Calendar - Native Calendar Terms in The Celtic Languages

Native Calendar Terms in The Celtic Languages

Many calendrical and time-keeping terms used in the medieval and modern Celtic languages were borrowed from Latin and reflect the influence of Roman culture and Christianity on the Insular Celts. The words borrowed include the month names Januarius (Old Irish Enáir, Welsh Ionawr), Februarius (Old Irish Febra, Welsh Chwefror), Martius (Old Irish Mart, Welsh Mawrth), Aprilius (Old Irish Apréil, Welsh Ebrill), Maius (Welsh Mai), Augustus (Old Irish Auguist, Welsh Awst); the names for the days of the week, dies Solis, Lunae, Martis, Mercurii, Jovis, Veneris, Saturni; the terms septimana "week" (Breton sizun, Cornish seithum), kalendae "first day of the month" (Old Irish callann, Welsh calan, Breton kala), tempore "time" (Welsh tymor), matutina "morning" (Cornish metin), vespera "evening", nona "noon" (Welsh nawn), and ôra "hour" (Welsh awr, Breton eur).

A number of native Celtic terms survived the adoption of the Roman/Christian calendar, however:

Term Proto-Celtic Gaulish Old Irish/Middle Irish Scottish Gaelic Manx Welsh Cornish Breton
Day / 24-hour period *latįon lat (abbreviation, Coligny Calendar) la(i)the là, latha laa
Day *diį- (sin)diu (to)day dia dia je dydd dydh deiz
Night *nokWt-, *ad-akWi-(?) (tri)nox "(3)-night, (decam)noct- "(10)-night-" nocht, adaig nochd, oidhche noght, oie noeth (in compounds), nos neth (comp.), nos neiz (comp.), noz
Week (eight nights/days) *oktu-nokWt- / *oktu-diį- wythnos "8-nights" eizhteiz "8-days"
Fortnight *kWenkWe-decam-nokWt- cóicthiges "15 (days)" cola-deug (doig latha deug "15 days" pythefnos "15 days" pemzektez
Month *mīss- mid (read *miđ) mìos mee mis mis miz
Year *bl(e)id-anī- bis (abbreviation, Coligny Calendar) bliadain bliadhna blein blwydd, blwyddyn bledhen bloavezh, bloaz
Season, Period of Time *ammn, *ammn-stero-, *ratio-, *pritu- amman amm, aimser, ráithe àm, aimsir imbagh, emsher amser, pryd amser amzer
Winter *gijamo giamo- gem, gemred geamhradh geurey gaeaf gwav goañv
Spring *ers-āko "end (of winter)" (alt. *uesr-āko "spring"), *ues-ant-ēn-, *ro-bertiā ("torrent, inundation") earrach, robarta earrach arragh gwanwyn, (Old Welsh) ribirthi gwainten reverzi (Old Breton rebirthi)
Summer *samo- samo- sam, samrad samhradh sourey haf hav hañv
Autumn *uφo-gijam-r- "under wintertime", *kintu-gijamo "beginning of winter", *sito- "deer-"(?) fogamur foghar fouyr cynhaeaf, hydref kydnyav/kynyav, hedra, here, diskar-amzer ("falling season")
May, May Day *kintu-samVn- (V=indeterminate vowel) "beginning of summer" Cétamain Cèitean Cyntefin
June, Midsummer *medio-samVn- (V=indeterminate vowel) "mid-summer" Mithem(on) Mehefin Metheven Mezeven

Read more about this topic:  Celtic Calendar

Famous quotes containing the words native, calendar, terms, celtic and/or languages:

    Thus conscience does make cowards of us all,
    And thus the native hue of resolution
    Is sicklied o’er with the pale cast of thought,
    And enterprises of great pith and moment
    With this regard their currents turn awry,
    And lose the name of action.
    William Shakespeare (1564–1616)

    To divide one’s life by years is of course to tumble into a trap set by our own arithmetic. The calendar consents to carry on its dull wall-existence by the arbitrary timetables we have drawn up in consultation with those permanent commuters, Earth and Sun. But we, unlike trees, need grow no annual rings.
    Clifton Fadiman (b. 1904)

    Women have acquired equal place to man in society, but the double standard has really never been relinquished; certainly not by men. Modern man’s fear of passivity or of the active woman proves to be as eternal as modern woman’s struggle to come to terms with her femininity.
    Peter Blos (20th century)

    Coming to Rome, much labour and little profit! The King whom you seek here, unless you bring Him with you you will not find Him.
    Anonymous 9th century, Irish. “Epigram,” no. 121, A Celtic Miscellany (1951, revised 1971)

    The less sophisticated of my forbears avoided foreigners at all costs, for the very good reason that, in their circles, speaking in tongues was commonly a prelude to snake handling. The more tolerant among us regarded foreign languages as a kind of speech impediment that could be overcome by willpower.
    Barbara Ehrenreich (b. 1941)