Negations
Many negation words start with the sound m- in Cantonese; for example, 唔 m4 "not", 冇 mou5 "to not have (done sth)", 未 mei6 "not yet". Verbs are negated by adding the character 唔 m4 in front of it. For example:
- 我食得花生 ngo5 sik6 dak1 faa1 sang1 "I can eat peanuts"
(Where 食 sik6 is the verb "to eat")
becomes:
- 我唔食得花生 ngo5 m4 sik6 dak1 faa1 sang1 "I can't eat peanuts"
The exception is the word 有 jau5 'to have', which turns into 冇 mou5 'to not have' without the use of 唔 m4.
The negative imperative is formed by prefixing 唔好 m4 hou2 (also pronounced mou2) or 咪 mai5 in front of the verb:
- 唔好睇戲 m4 hou2 tai2 hei3 "Don't watch movies"
- 咪睇戲 mai5 tai2 hei3 "Don't watch movies"
In contrast to the examples of sentential negation above where the entire sentence is negated, 唔 m3 can be used lexically to negate a single word. The negated word often differs slightly in meaning from the original word; that is, this lexcial negation is a kind of derivation. Evidence for this is that they can be used with the perfective aspect particle 咗 zo2, which is not possible with sententially negated verbs.
- 見 gin3 "see" --> 唔見 m3 gin3 "lose"
- 記得 gei3 dak1 "remember" --> 唔記得 m3 gei3 dak1 "forget"
- 錯 co3 "wrong" --> 唔錯 m3 co3 'pretty good; not bad' / 冇錯 mou5 co3 "right"
- 我唔見咗我本書 ngo5 m3 gin3 zo2 ngo5 bun2 syu1 "I lost my book"
is perfectly acceptable, but
- '*'我唔食咗嘢 ngo5 m4 sik6 zo2 ye5 "I did not eat"
is ungrammatical. (The correct expression should be 我未食嘢 ngo5 mei6 sik6 ye5: 我(I)未(not yet)食(eat)嘢(something/anything).)
Read more about this topic: Cantonese Grammar