Canons of Hippolytus - Manuscript Tradition

Manuscript Tradition

The Canons of Hippolytus exist only in an Arabic version, itself made from a Coptic version of the original Greek.

Attention was called to the book by Vansleb and Ludolf towards the end of the 17th century, but it was only in 1870 that it was edited by Daniel Bonifacius von Haneberg, who added a Latin translation, and so made it generally accessible. In 1891 Hans Achelis reproduced this translation in a revised form, embodying it in a synopsis of allied documents. He suspected much interpolation and derangement of order, and consequently rearranged its contents with a free hand. In 1900 a German translation was made by H. Riedel, based on fresh manuscripts. These showed that the book, as hitherto edited, had been thrown into disorder by the displacement of two pages near the end; they also removed other difficulties upon which the theory of interpolation had been based. The first critical edition was published in 1966 by René-Georges Coquin. An English translation has been published in 1987.

Read more about this topic:  Canons Of Hippolytus

Famous quotes containing the words manuscript and/or tradition:

    It is not as easy to emigrate with steel mills as it is with the manuscript of a novel.
    Golo Mann (b. 1909)

    The instincts of merry England lingered on here with exceptional vitality, and the symbolic customs which tradition has attached to each season of the year were yet a reality on Egdon. Indeed, the impulses of all such outlandish hamlets are pagan still: in these spots homage to nature, self-adoration, frantic gaieties, fragments of Teutonic rites to divinities whose names are forgotten, seem in some way or other to have survived mediaeval doctrine.
    Thomas Hardy (1840–1928)