Buddhist Poetry - Japanese Buddhist Poetry

Japanese Buddhist Poetry

1. The earliest extant collection of the Japanese poetry, the Man'yōshū, contains a preface (Jp. jo 序 or daishi 題詞) to two poems on the love of parents towards their children: "Sakyamuni expounds truthfully from his golden mouth, 'I love all things equally, the way I love my child, Rahula.' He also teaches that 'no love is greater than the love for ones child.' Even the greatest of saints cherishes his child. Who, then, among the living creatures of this world could fail to love children claimed as one's own?" There are several prefaces and poems in the Man'yōshū that mention the name of Buddha Śākyamuni (Jp. Shaka Nyorai 釋迦如来 /an honorific title of Siddhārtha Gautama), Buddhist temples (Jp. tera 寺), monks and nuns.

2. Among the treasures of Yakushi-ji Temple in Nara there are stone blocks dating from the Nara period modeled as "the footsteps" of the Buddha (Jp. Bussokuseki 佛足石). These blocks contain poems in man'yōgana that may be considered the oldest Buddhist waka (Japanese language poems) known to date. These poems are usually referred to as bussokusekika (lit. "poems on stone imprints of Buddha's feet": 仏足石歌). Consider the following example:

Rōmaji English
misoji amari
futatsu no katachi
yasogusa to
sodareru hito no
fumishi atodokoro
mare ni mo aru ka mo
Rare indeed
are the footprints
where trod the man
who lacked none
of the thirty two marks
and the eighty signs .

Both examples above have one trait in common. Namely, the focus on the physical characteristics of the Buddha is prominent: "the golden mouth" of the Buddha in the Man'yoshu and the "feet of the Buddha" in the stone inscriptions relate to the marks of perfection of the Buddha's body / speech (Skt. mahāpuruṣa, lit. "a great person").

In the Heian period, Buddhist poetry began to be anthologized in the Imperial Anthologies (Jp. chokusenshū 勅選集. Among the 21 Imperial Anthologies, 19 contain Buddhist tanka (lit. short waka) starting with the Shūi Wakashū, compiled between 1005 and 1007 C.E.

The first Imperial Anthology to treat Buddhist tanka as a separate genre, i.e. shakkyōka (lit. "Poems of Śākyamuni's Teaching": 釈教歌), is the Senzai Wakashū, which has an exclusive section dedicated to the Buddhist Poems in Volume 19 (第十九巻). Among the most famous poets who wrote shakkyōka are: Saigyō; Jakuren; Kamo no Chōmei; Fujiwara no Shunzei; Jien; Nōin; Dōgen, Ton'a, etc. Many of the so-called "Thirty-six Poetry Immortals" wrote Buddhist poetry.

Shakkyōka can be subdivided according to the ten following motifs:

  1. Buddhas and bodhisattvas;
  2. Eminent monks / nuns;
  3. A passage from a sutra;
  4. A passage from commentatorial corpus of the Buddhist canon;
  5. Buddhist Experience (meditative / devotional states);
  6. Mental states, such as delusion, passion, anger, etc. that are important in the Buddhist discourse;
  7. Religious deeds;
  8. Related to temples and shrines;
  9. Buddhist views of Nature;
  10. Natural phenomena alluding to Buddhist themes (e.g. transience of flowers blooming)

These motifs are not mutually exclusive and are very often combined within a given poem.

One of the most famous collections of Japanese tanka of the Kamakura period, the Hyakunin Isshu contains several shakkyōka, for instance Poem 95, by Jien (also anthologized in the Senzai Wakashū: 巻十七, 雑中, No. 1137):

おほけなく
うき世の民に
おほふかな
わがたつそまに
墨染の袖

Unworthy though I am,
I cast my black robe of a monk
Upon this suffering world,
Living here
On the Mount of Timber.

In later periods, as tanka was slowly being overshadowed by renga and haiku – the two poetic forms that derived from tanka – such famous poets as "the seven worthies of renga", (Jp. renga shichiken 連歌七賢) of the Muromachi period, Sōgi, and still later, Matsuo Bashō, Kobayashi Issa, among many others, carried on the tradition of Buddhist poetry with their compositions.

菊の香や
奈良には古き
仏達

Kiku no ka ya
Nara ni wa furuki
Hotoketachi

In the city of Nara
Fragrance of chrysanthemums;
Buddhas of yore.

Bashō

The nostalgic feeling of the ancient capital, Nara – interspersed with the scent of chrysanthemums (symbol of Japanese monarchy) and the old Buddha statues – captures well the aesthetic ideals of sabi and yūgen in this famous haiku. Although these three lines appear to be a mere utterance of almost prosaic quality, the imagery invoked is far from simplistic. Buddhas, emperors, passage of time, the ethereal beauty of flowers that presents itself obliquely, i.e., appealing to scent rather than sight – all suggest that the poet sought to use language as a medium of condensed imagery to map an immediate experience, whose richness can only be read in the blanks.

露の世は露の世ながらさりながら
tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara

This world of dew
is just a world of dew,
and yet...

Issa

Here the poet uses the image of evanescence of our world, the dewdrop – one of the classical allegories of the Buddhist teaching – to express grief caused by the death of his daughter. In theory, Buddhism teaches its followers to regard all the vicissitudes of life as transitory and ephemeral, akin to magic apparitions without substance or dewdrops soon to evaporate under the sun. Yet, a father's loss of his child is more than reason can counter.

Read more about this topic:  Buddhist Poetry

Famous quotes containing the words japanese and/or poetry:

    No human being can tell what the Russians are going to do next, and I think the Japanese actions will depend much on what Russia decides to do both in Europe and the Far East—especially in Europe.
    Franklin D. Roosevelt (1882–1945)

    Poetry’s unnat’ral; no man ever talked poetry ‘cept a beadle on boxin’ day, or Warren’s blackin’ or Rowland’s oil, or some o’ them low fellows; never you let yourself down to talk poetry, my boy.”
    Charles Dickens (1812–1870)