British and Malaysian English Differences - Spelling

Spelling

Despite being traditionally based on British English, Malaysian English has, in recent decades, been strongly influenced by American English. This can be commonly seen in web based media and documents produced within organisations. Typically, the writer is unaware of the differences between British and American English, and just uses the default settings on their installed software spellchecker. For example, centre (British) is typically spelled center (American), although colour and color are used interchangeably. In schools and in the print media, Malaysians default to spelling the British way, i.e. "vapour" instead of "vapor" and"organise" instead of "organize"

Manglish does not possess a standard written form, although many variations exist for transcribing certain words. For most purposes it is a spoken tongue.

In Malaysian education, written English is based on British English but most of the students speak in an American/local accent.

Read more about this topic:  British And Malaysian English Differences

Famous quotes containing the word spelling:

    We drove the Indians out of the land,
    But a dire revenge those Redmen planned,
    For they fastened a name to every nook,
    And every boy with a spelling book
    Will have to toil till his hair turns gray
    Before he can spell them the proper way.
    Eva March Tappan (1854–1930)

    My spelling is Wobbly. It’s good spelling but it Wobbles, and the letters get in the wrong places.
    —A.A. (Alan Alexander)

    Some let me make you of the heartless words.
    The heart is drained that, spelling in the scurry
    Of chemic blood, warned of the coming fury.
    By the sea’s side hear the dark-vowelled birds.
    Dylan Thomas (1914–1953)