Breton Literature - The Breton Gospel

The Breton Gospel

Although written in Latin the Breton Gospel (British Library, Egerton 609) is an important literary work in terms of the wider scope of Breton culture. Amongst other things it attests to a high degree of learning and, presumably, monasterial wealth in Brittany comparable to that of Lindisfarne and Kells. The Gospel Book manuscript dating from the 9th century contains the Latin text of the four Gospels, along with prefatory material and canon tables – an interesting admixture of traditions. The Breton Gospel is similar to the form of Carolingian minuscule developed at Tours – one of the classicising centres of the Carolingian Renaissance, and although the form of the large illuminated letters that form the beginning of each Gospel are comparable to those found in Carolingian manuscripts, the decoration thereof is far more similar to insular manuscripts such as the Book of Kells and the Lindisfarne Gospels, suggesting a continuum of cultural tradition. However, the decoration here is simpler and more geometric in form than that to be found in insular manuscripts. The beginning of each Gospel is preceded by a full miniature of the appropriate Evangelist's symbol and the vellum folios themselves measure 32.5 by 23 centimetres.

Read more about this topic:  Breton Literature

Famous quotes containing the words breton and/or gospel:

    Shall we go learn to kiss, to kiss?
    Never heart could ever miss
    Comfort, where true meaning is.
    —Nicholas Breton (1542–1626)

    The drama’s altar isn’t on the stage: it is candle-sticked and flowered in the box office. There is the gold, though there be no frankincense or myrrh; and the gospel for the day always The Play will Run for a Year. The Dove of Inspiration, of the desire for inspiration, has flown away from it; and on it’s roof, now, the commonplace crow caws candidly.
    Sean O’Casey (1884–1964)