Big-endian - Etymology

Etymology

In 1726, Jonathan Swift described in satirical novel Gulliver’s Travels tensions in Lilliput and Blefuscu: whereas royal edict in Lilliput requires cracking open one's soft-boiled egg at the small end, inhabitants of the rival kingdom of Blefuscu crack theirs at the big end (giving them the moniker Big-endians). The terms little-endian and endianness have a similar intent.

Danny Cohen's "On Holy Wars and a Plea for Peace" published in 1980 ends with: "Swift's point is that the difference between breaking the egg at the little-end and breaking it at the big-end is trivial. Therefore, he suggests, that everyone does it in his own preferred way. We agree that the difference between sending eggs with the little- or the big-end first is trivial, but we insist that everyone must do it in the same way, to avoid anarchy. Since the difference is trivial we may choose either way, but a decision must be made."

This trivial difference was the reason for a hundred-years war between the fictional kingdoms. It is widely assumed that Swift was either alluding to the historic War of the Roses or — more likely — parodying through oversimplification the religious discord in England and Scotland brought about by the conflicts between the Roman Catholics (Big Endians) on the one side and the Anglicans and Presbyterians (Little Endians) on the other.

Read more about this topic:  Big-endian

Famous quotes containing the word etymology:

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)