Bible Translations Into Spanish - Jewish Translations

Jewish Translations

Medieval Spanish Jews had a tradition of oral translation of Biblical readings into Spanish, and several manuscript translations were made, either for Jewish use or for Christian patrons. However, restrictions were placed on the private ownership of Spanish translations of the Bible, partly as a measure against Protestantism and partly for fear that crypto-Jews would use them as a resource for learning Jewish practices.

Following the expulsion of the Jews from Spain, the refugees took these versions with them. In 1553 a printed version, known as the Ferrara Bible, was made in Latin characters for Duke Ercole II d'Este of Ferrara. In Constantinople and Salonica Bibles were printed in Hebrew, flanked by translations into Ladino and Judaeo-Greek in Hebrew characters, for the use of the Sephardi Jews. Some later prints contained the Ladino text alone.

Read more about this topic:  Bible Translations Into Spanish

Famous quotes containing the words jewish and/or translations:

    Dr. Craigle: A good man, completely reliable. Not given to overcharging and stringing visits out, the way some do.
    Phil Green: Do you mean the way some doctors do or do you mean the way some Jewish doctors do?
    Dr. Craigle: I suppose you’re right. I suppose some of us do it, too. Not just the Chosen People.
    Moss Hart (1904–1961)

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”