Vegetarian
English | Traditional Chinese | Simplified Chinese | Pinyin | Notes |
---|---|---|---|---|
Chinese cabbage in mustard | 芥末墩 | 芥末墩 | jièmò dūn | |
Preserved fruit | 果脯 | 果脯 | guǒpú | |
Candied fruit | 蜜餞 | 蜜饯 | mìjiàn | |
Hawthorn cake | 京糕 | 京糕 | jīnggāo | |
Stir fried hawthorn | 炒紅果 | 炒红果 | chǎohóngguǒ | |
Iced fruit | 冰果 | 冰果 | bīngguǒ | |
Watermelon jelly | 西瓜酪 | 西瓜酪 | xīguā lào | |
Almond tea | 杏仁茶 | 杏仁茶 | xìngrén chá | |
Beijing yoghurt | 奶酪 | 奶酪 | nǎilào | |
Fuling pancake sandwich | 茯苓夾餅 | 茯苓夹饼 | fúlíng jiábǐng | |
Thin millet flour pancake | 煎餅 | 煎饼 | jiānbǐng | |
Thin pancake | 薄餅 | 薄饼 | báobǐng | |
Pancake | 烙餅 | 烙饼 | làobǐng | |
Deep-fried dough cake | 油餅 | 油饼 | yóubǐng | |
Baked sesame seed cake | 燒餅 | 烧饼 | shāobǐng | |
Purple vine cake | 藤蘿餅 | 藤萝饼 | téngluó bǐng | |
Shortening cake | 牛舌餅 | 牛舌饼 | níushé bǐng | |
Glutinous rice cake | 切糕 | 切糕 | qiēgāo | |
Thousand-layered cake | 千層糕 | 千层糕 | qiāncéng gāo | |
Lama cake | 喇嘛糕 | 喇嘛糕 | lǎmā gāo | |
Yellow cake | 黃糕 | 黄糕 | huánggāo | |
Glutinous rice cake roll | 卷糕 | 卷糕 | juǎngāo | |
Glazed steamed glutinous rice cake | 水晶糕 | 水晶糕 | shuǐjīng gāo | |
Rice and white kidney bean cake with jujube | 盆糕 | 盆糕 | péngāo | |
Honeycomb cake | 蜂糕 | 蜂糕 | fēnggāo | |
Buckwheat cake | 扒糕 | 扒糕 | pāgāo | |
Rice and jujube cake | 甑糕 | 甑糕 | zènggāo | |
Mung bean cake | 綠豆糕 | 绿豆糕 | lǜdòu gāo | |
Soybean flour cake | 豆麵糕 | 豆面糕 | dòumiàn gāo | |
Bean paste cake | 涼糕 | 凉糕 | liánggāo | |
Fried cake | 炸糕 | 炸糕 | zhágāo | |
Rice cake with bean paste | 花糕 | 花糕 | huāgāo | |
Chestnut cake with bean paste | 栗子糕 | 栗子糕 | lìzǐ gāo | |
Chestnut broth | 栗子羹 | 栗子羹 | lìzǐ gēng | |
Glazed / candied Chinese yam | 拔絲山藥 | 拔丝山药 | básī shānyào | |
Glazed thin pancake with Chinese yam and jujube stuffing | 糖卷果 | 糖卷果 | táng juǎnguǒ | |
Thin pancake of lard | 油皮 | 油皮 | yóupí | |
Sweet hard flour cake | 硬麵餑餑 | 硬面饽饽 | yìngmiàn bōbō | |
Sweet flour cake | 墩餑餑 | 墩饽饽 | dūnbōbō | |
Fried sugar cake | 糖耳朵 | 糖耳朵 | táng ěrduō | |
Fried cake glazed in malt sugar | 蜜三刀 | 蜜三刀 | mìsāndāo | |
Cake with bean paste filling | 豆餡燒餅 | 豆馅烧饼 | dòuxiàn shāobǐng | |
Freshwater snail-shaped cake | 螺螄轉 | 螺蛳转 | luósī zhuǎn | |
Chinese "fajitas" | 春餅卷菜 | 春饼卷菜 | chūnbǐng juǎncài | Not to be confused with spring rolls. |
Chatang / Miancha / Youcha | 茶湯 / 麵茶 / 油茶 | 茶汤 / 面茶 / 油茶 | chátāng / miànchá / yóuchá | |
Fermented mung bean juice | 豆汁 | 豆汁 | dòuzhī | |
Baked wheaten cake | 火燒 | 火烧 | huǒshāo | |
Sweetened baked wheaten cake | 糖火燒 | 糖火烧 | táng huǒshāo | |
Bean jelly | 涼粉 | 凉粉 | liángfěn | |
Sweet potato starch jelly | 粉皮 | 粉皮 | fěnpí | |
Crisp fritter | 麻頁 | 麻页 | máyè | |
Crisp fritter with sesame | 薄脆 | 薄脆 | báocuì | |
Crisp thin fritter twist | 排叉 | 排叉 | páichā | |
Crisp noodle | 饊子 | 馓子 | sǎnzǐ | |
Stir-fried starch knots | 燒疙瘩 | 炒疙瘩 | chǎo gēdā | |
Fried ring | 焦圈 | 焦圈 | jiāoquān | |
Fried dough twist | 麻花 | 麻花 | máhuā | |
Pease pudding | 豌豆黃 | 豌豆黄 | wāndòu huáng | |
Dried fermented mung bean juice | 麻豆腐 | 麻豆腐 | má dòufǔ | |
Jellied beancurd | 豆腐腦 | 豆腐脑 | dòufǔ nǎo | |
Almond jelly | 杏仁豆腐 | 杏仁豆腐 | xìngrén dòufǔ | |
Glutinous rice ball | 艾窩窩 | 艾窝窝 | àiwōwō | |
Noodle roll | 銀絲卷 | 银丝卷 | yínsījuǎn | |
Kidney bean roll | 芸豆卷 | 芸豆卷 | yúndòujuǎn | |
Dried soy milk cream in tight rolls | 腐竹 | 腐竹 | fǔzhú | |
Tanghulu | 糖葫蘆 | 糖葫芦 | táng húlú | |
Millet zongzi | 粽子 | 粽子 | zòngzǐ | |
Tangyuan | 湯圓 | 汤圆 | tāngyuán |
Read more about this topic: Beijing Cuisine, Notable Dishes and Street Foods in Beijing Cuisine
Famous quotes containing the word vegetarian:
“I nearly always find, when I ask a vegetarian if he is a socialist, or a socialist if he is a vegetarian, that the answer is in the affirmative.”
—Katharine Fullerton Gerould (18791944)
“A vegetarian is not a person who lives on vegetables, any more than a Catholic is a person who lives on cats.”
—George Bernard Shaw (18561950)