Alicia Kozameh studied philosophy and literature at the University of Rosario from 1973 to 1975, and at the University of Buenos Aires from 1985 to 1987. Her studies were interrupted from September 1975 until December 1978 while she was detained as a political prisoner during Argentina's most recent military dictatorship. After her release, she continued to suffer constant repression and persecution, and was forced to go into exile in 1980, first in California, and later in Mexico.
During her exile, she published works in Mexico and California and wrote her first novel, El séptimo sueño (The Seventh Dream), an unpublished manuscript about prison. She returned to Argentina in 1984, after the Falklands War and the return of democratic elections to her country. In 1987, the Editorial Contrapunto, in Buenos Aires, published her second novel, Pasos bajo el agua (Steps Under Water), a fictionalized account of her experiences as a political prisoner and an exile. Many other articles and stories were published in newspapers and cultural magazines in Buenos Aires during that period, as well as reviews of Pasos bajo el agua, which sold out in six months. In Buenos Aires, she completed a screenplay based on her novel Steps Under Water. The English translation of Pasos bajo el agua (Steps Under Water) was published by University of California Press in 1996. The novel has been included in course syllabi of numerous university classes in the United States. The German version of this novel, Schritte unter Wasser, was published by Milena Verlag Editions, Vienna, in 1999.
As a consequence of the publication of Pasos bajo el agua in 1987, Kozameh was threatened by members of the Argentine political police. She returned to California for her family's safety in 1988. Since then, she has been invited by Amnesty International to participate in panel discussions and speak at conferences about her literary works and experiences as a political prisoner. She is frequently invited to give readings and lectures at literary conferences and at special presentations organized by Departments of Languages and Literature throughout the United States, Latin America and Europe. She is an active participant of such organizations as Latin American Studies Association (LASA).
Her most recent works include her third novel, Patas de Avestruz (Ostrich Legs), from which several chapters have been published in different literary magazines and anthologies. Straussenbeine, a German translation of the novel, was published by Milena Verlag in 1997. Her novel Basse danse will be published in Argentina at the beginning of 2007. Her novel 259 saltos, uno inmortal, a reflection about exile, was published by Narvaja Publishers, Argentina, in November 2001. A new edition will be ready at the end of 2006, and its English version, 259 Leaps, the Last Immortal, has come out in the fall of 2006 by WingsPress, Texas.
Alción Editora, Córdoba, Argentina, published a new edition of Pasos bajo el agua in November 2002. In 2003 Alción also published the Spanish version of Patas de avestruz, and in July 2004 Ofrenda de propia piel, a collection of short stories, came out by the same publishing house. She continues to publish her short stories in magazines and anthologies in different countries and languages, including Hebrew in literary magazines in Israel.
In August 2005 the anthology Caleidoscopio: la mujer en la mira, was published by the Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, Buenos Aires, and in August 2006 Caleidoscopio 2: inmigrantes en la mira came out by the same publisher. The book Escribir una generación: la palabra de Alicia Kozameh contains a collection of academic works about Kozameh’s novels and stories, and was also published by Alción Editora in 2005.She is also working in her fifth novel, Cantata, and several short stories and poems.
Kozameh teaches "Literature Mirrors Society" and creative writing full-time at Chapman University in Southern California.
Read more about this topic: Alicia Kozameh
Other articles related to "life":
... A biological half-life or elimination half-life is the time it takes for a substance (drug, radioactive nuclide, or other) to lose one-half of its ... In a medical context, the half-life may also describe the time that it takes for the concentration in blood plasma of a substance to reach one-half of its steady-state value (the "plasma half-life") ... For example, the biological half-life of water in a human being is about seven to 14 days, though this can be altered by his/her behavior ...
... Very little is known about Widukind's life ... There are no sources about Widukind's life or death after his baptism ... has been identified as a likely location where Widukind may have spent the rest of his life ...
... oneself, (ii) faith in the Master and (iii) faith in life ... Faith is so indispensable to life that unless it is present in some degree, life itself would be impossible ... It is because of faith that cooperative and social life becomes possible ...
... The Russian orbital segment's life support systems are contained in the Service Module Zvezda ... Nauka laboratory has a complete set of life support systems ...
... interlinked, and contains resources for organisms at any time throughout their life cycle ... however, is an abstraction parsing life and environment into units or facts that are inseparable in reality ... is an interpenetration of cause and effect between the environment and life ...
Famous quotes containing the word life:
“Yet they that know all things but know
That all this life can give us is
A childs laughter, a womans kiss.”
—William Butler Yeats (18651939)
“In all life one should comfort the afflicted, but verily, also, one should afflict the comfortable, and especially when they are comfortably, contentedly, even happily wrong.”
—John Kenneth Galbraith (b. 1908)
“Hope is the cordial that keeps life from stagnating.”
—Samuel Richardson (16891761)