Ali El-Maak - Works

Works

  • 1/Short Stories released by Arabic
  • The Petit Bourgeois, translated Al borogoizia alsageera, Arabicالبرجوازية الصغيرة in collaboration with Salah Ahmed Ibrahim (1958)
  • On The Village, translated Fee Algareeia, Arabic فى القرية
  • The Moon Sitting on the Yard of Its Home, translated Al-Gammar Galis Fee Fanna Darihi, Arabic -القمر جالس فى فناء داره (1973).
  • The Climb to the Bottom of the Town, Translated Al-soad Alla Asffel Almedina, Arabicالصعود الى أسفل المدينة (1988).
  • The Fever of El-dreiss- translated Homma El-dreissa,Arabicحمى الدريس (1989)
  • 2/Essay released by Arabic
  • I wonder, do you think The Blind of Al-Ma`arri was See translated Heel Absara Amma Al-Ma'arri, Arabicوهل ابصر أعمى المعرة (1974).
  • He had many essay published in many Arab world magazine including Eldohha(Qatar), Rose El-yousif (Egypt), Sabbah El-Khir (Egypt), El-Fayisal (Saudi Arabia), and also in many Sudanese newspapers.
  • 3/Poetry released in Arabic
  • Town From Dust, translated Medinna meen El-trooab, Arabic مدينة من تراب (1974), translated to English by El-Fatih Mahjoub
  • Investigated and researches released in Arabic
  • Abdallah Al-Banna poetry, Arabic -ديوان الشاعر عبدالله البنا (1976)
  • Khalil Farah poetry, Arabic ديوان الشاعر خليل فر (1978)
  • 4/Others in Arabic
  • Selective from Sudanese Art in Arabic مختارات من الادب السودانى, (1974-1982-1990)
  • 5/also contribute in many radio and TV programs.
  • 6/Short stories released in English
  • The Case, translated by El-Gaddia, published in American International Stories magazine, issue 49, and also The Cloth Chair, issue 88
  • He had short stories written in English was published also in American Magazine The Short Stories issue 62 under the title Arabic احد واربعون مئذنة
  • 7/Also he had translated many books from English to Arabic including:
  • A- Sample from Black American Literature1971.
  • B- Guilty land by Patrick van Rensburg, he translated in 1972 in collaboration with his friend Salah Ahmed Ibrahim
  • C- Selective from Indian-American Art and their stories, published in many Sudanese newspapers.
  • D- He translated a short story written by the great American writer F. Scott Fitzgerald published in El-Faysal, Saudi Arabian magazine No 94 in January 1985.
  • E-He translated A Questionnaire for Rudolph Gordon by Jack Matthews
  • F-Also translated short story by the title The Cliff written by American writer Charles Baxter from his book of stories Harmony of the world.
  • G-Also translated short stories Old Stories from China
  • H-Also translated Zeineb The Red Sugar, written by Sudanese writer Jamal Mohammed Ahmed
  • 8/He has also translated poetry from English to Arabic:
  • Five poems to Garcia Lorca
  • 9/Also he wrote and wrote the commentary on the film The Road of Faith and this sixth film from TV serial The Arab which transmitted by Channel 4 of British TV in 1983, and also transmitted by The Cable American private TV channel in New York in 1988-1989.
  • 10/ Essay
  • About the Sudanese legend singer AbdelAziz Mohammed Daoud

Read more about this topic:  Ali El-Maak

Famous quotes containing the word works:

    Most works of art are effectively treated as commodities and most artists, even when they justly claim quite other intentions, are effectively treated as a category of independent craftsmen or skilled workers producing a certain kind of marginal commodity.
    Raymond Williams (1921–1988)

    In the works of man, everything is as poor as its author; vision is confined, means are limited, scope is restricted, movements are labored, and results are humdrum.
    Joseph De Maistre (1753–1821)

    The hippopotamus’s day
    Is passed in sleep; at night he hunts;
    God works in a mysterious way—
    The Church can sleep and feed at once.
    —T.S. (Thomas Stearns)