Alexander Herzen - Writings

Writings

His literary career began in 1842 with the publication of an essay, in Russian, on Dilettantism in Science, under the pseudonym of Iskander, the Turkish form of his Christian name. His second work, also in Russian, was his Letters on the Study of Nature (1845–46). In 1847, appeared his novel Kto Vinovat? (Who is to blame?), and about the same time were published in Russian periodicals the stories which were afterwards collected and printed in London in 1854, under the title of Prervannye Razskazy (Interrupted Tales). In 1850 two works appeared, translated from the Russian manuscripts, From Another Shore and Lettres de France et d'Italie. In French also appeared his essay Du Developpement des idées revolutionnaires en Russie, and his Memoirs, which, after being printed in Russian, were translated under the title of Le Monde russe et la Révolution (3 vols., 1860–1862), and were in part translated into English as My Exile to Siberia (2 vols., 1855).

His Who is to blame? is a story about how the domestic happiness of a young tutor, who marries the unacknowledged daughter of a Russian sensualist of the old type, dull, ignorant and genial, is troubled by a Russian sensualist of the new school, intelligent, accomplished, and callous, with there being no possibility of saying who is most to blame for the tragic ending.

Read more about this topic:  Alexander Herzen

Famous quotes containing the word writings:

    It has come to be practically a sort of rule in literature, that a man, having once shown himself capable of original writing, is entitled thenceforth to steal from the writings of others at discretion. Thought is the property of him who can entertain it; and of him who can adequately place it. A certain awkwardness marks the use of borrowed thoughts; but, as soon as we have learned what to do with them, they become our own.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    A people’s literature is the great textbook for real knowledge of them. The writings of the day show the quality of the people as no historical reconstruction can.
    Edith Hamilton (1867–1963)

    If someday I make a dictionary of definitions wanting single words to head them, a cherished entry will be “To abridge, expand, or otherwise alter or cause to be altered for the sake of belated improvement, one’s own writings in translation.”
    Vladimir Nabokov (1899–1977)