Popularity
Her first name, Ai, means "love" and she is often referred to as "Ai-chan" (愛ちゃん) in Japan. Her youth and talent has made her a popular sports star in Japan. Ai Fukuhara has appeared in two Japanese table tennis video games, including Ikuze! Onsen Takkyū!! (Do it! Hot Spring Table Tennis!!), released on 21 December 2001 and Fukuhara Ai No Takkyū Icchokusen (Ai Fukuhara's Table Tennis), released on 24 June 2004, both for the PlayStation 2. She carried the Olympic flame when it traveled to Tokyo in 2004. She carried the torch once again for the Beijing Olympic Games in 2008, and was the flag bearer for the Japanese national team at the Opening Ceremonies.
Since she has been playing table tennis in China from a very young age, Fukuhara can speak fluent Mandarin Chinese with a Northeastern accent. Therefore she has greater popularity in China than most other table tennis players from outside of China. In an incident widely reported by the Chinese media, she wrote down "中日友好" (meaning "Sino-Japanese friendship" in both Chinese and Japanese) when meeting Wang Yi, then Chinese ambassador to Japan, at the height of the 2005 anti-Japanese demonstrations.
In July 2005, Fukuhara guest-starred alongside Chinese actor Jackie Chan during the opening of a photograph exhibition, in Roppongi Hills, to celebrate 60 years of peaceful coexistence between China and Japan. During Chinese President Hu Jintao's visit to Japan in 2008, Hu played table tennis with Fukuhara at Waseda University.
Read more about this topic: Ai Fukuhara
Famous quotes containing the word popularity:
“Here also was made the novelty Chestnut Bell which enjoyed unusual popularity during the gay nineties when every dandy jauntily wore one of the tiny bells on the lapel of his coat, and rang it whenever a story-teller offered a chestnut.”
—Administration for the State of Con, U.S. public relief program (1935-1943)
“The popularity of disaster movies ... expresses a collective perception of a world threatened by irresistible and unforeseen forces which nevertheless are thwarted at the last moment. Their thinly veiled symbolic meaning might be translated thus: We are innocent of wrongdoing. We are attacked by unforeseeable forces come to harm us. We are, thus, innocent even of negligence. Though those forces are insuperable, chance will come to our aid and we shall emerge victorious.”
—David Mamet (b. 1947)
“The popularity of that baby-faced boy, who possessed not even the elements of a good actor, was a hallucination in the public mind, and a disgrace to our theatrical history.”
—Thomas Campbell (17771844)