Text
| English translation | Transliteration | Hebrew |
|---|---|---|
| Eternal master, who reigned supreme, | Adon 'olam, 'asher malakh, | אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ |
| Before all of creation was drawn; | b'terem kol yetzir niv'ra | בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא |
| When it was finished according to his will, | L'et na'asa v'ḥeftso kol, | לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל |
| Then "King" his name was proclaimed to be | Azai melekh sh'mo nikra | אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא |
| When this our world shall be no more, | V'aḥarey kikh'lot hakol | וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל |
| In majesty he still shall reign, | L'vado y'imlokh nora | לְבַדּוֹ יִמְלוֹךְ נוֹרָא |
| And he was, and he is, | V'hu hayah v'hu hoveh | וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה |
| And he will be in glory. | V'hu yih'yeh b'tif'arah | וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה |
| Alone is he, there is no second, | V'hu 'eḥad v'eyn sheyni | וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי |
| Without division or ally; | L'ham'shil lo l'haḥbirah | לְהַמְשִׁילֹ לוֹ לְהַחְבִּירָה |
| Without beginning, without end, | B'li reyshiyt b'li taḥ'liyt | בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית |
| To him is the power and sovereignty | V'lo ha'oz v'hamis'rah | וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה |
| He is my God, my living redeemer | V'hu 'Eli v'ḥay go'ali | וְהוּא אֵלִי וְחַי גּוֹאֲלִי |
| Rock of my affliction in time of trouble | v'tsur ḥevli b'eit tsarah | וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה |
| He is my banner and refuge | V'hu nisi 'umanos li | וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס ִלִי |
| Filling my cup the day I call | m'nat kosi b'yom 'ekra | מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא |
| Into his hand I commit my spirit | B'yado af'kid ruḥi | בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי |
| When I sleep, and I awake | b'et 'ishan v'a'ira | בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה |
| And with my spirit, my body | v'im ruḥi g'viyati | וְעִם רוּחִי גְוִיָּתִי |
| The Lord is with me, I will not fear | Adonai li v'lo 'ira | אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא |
Read more about this topic: Adon Olam
Famous quotes containing the word text:
“If ever I should condescend to prose,
Ill write poetical commandments, which
Shall supersede beyond all doubt all those
That went before; in these I shall enrich
My text with many things that no one knows,
And carry precept to the highest pitch:
Ill call the work Longinus oer a Bottle,
Or, Every Poet his own Aristotle.”
—George Gordon Noel Byron (17881824)
“I would define the poetic effect as the capacity that a text displays for continuing to generate different readings, without ever being completely consumed.”
—Umberto Eco (b. 1932)
“Don Pedro. But when shall we set the savage bulls horns on the sensible Benedicks head?
Claudio. Yes, and text underneath, Here dwells Benedick, the married man?”
—William Shakespeare (15641616)