Bibliography of English Translations
- Sketches of Russian life in the Caucasus. By a Russe, many years resident amongst the various mountain tribes. London, Ingram, Cook and Co., 1853. 315 pp. "The illustrated family novellist" series, #2. (a liberal translation with changed names of the heroes; "Taman" not translated).
- The hero of our days. Transl. by Theresa Pulszky. London, Hudgson, 1854. 232 pp. "The Parlour Library". Vol.112. ("Fatalist" not translated).
- A hero of our own times. Now first transl. into English. London, Bogue, 1854. 231 pp., ill. (the first full translation of the novel by an anonymous translator).
- A hero of our time. Transl. by R.I. Lipmann. London, Ward and Downey, 1886. XXVIII, 272 pp. ("Fatalist" not translated).
- Taman. In: Tales from the Russian. Dubrovsky by Pushkin. New year's eve by Gregorowitch. Taman by Lermontoff. London, The Railway and general automatic library, 1891, pp. 229–251.
- Russian reader: Lermontof's modern hero, with English translation and biographical sketch by Ivan Nestor-Schnurmann. Cambridge, Univ. press, 1899. XX, 403 pp. (a dual language edition; "Fatalist" not translated)
- Maxim Maximich. — In: Wiener L. Anthology of Russian literature. T. 2, part 2. London—N.Y., 1903, pp. 157–164. (a reduced version of the "Maxim Maximich" chapter).
- The heart of a Russian. Transl. by J.H. Wisdom and Marr Murray. London, Herbert and Daniel, 1912. VII, 335 pp. (also published in 1916 by Hodder and Stoughton, London—N.Y.—Toronto).
- The duel. Excerpt from The hero of our own time. Transl. by T. Pulszky. — In: A Russian anthology in English. Ed. by C.E.B. Roberts. N. Y., 1917, pp. 124–137.
- A traveling episode. — In: Little Russian masterpieces. Transl. by Z.A. Ragozin. Vol. 1. N.Y., Putnam, 1920, pp. 165–198. (an excerpt from the novel).
- A hero of nowadays. Transl. by John Swinnerton Phillimore. London, Nelson, 1924.
- Taman'. — In: Chamot A. Selected Russian short stories. Transl. by A.E. Chamot. London, 1925—1928, pp. 84—97.
- A hero of our time. Transl. by Reginald Merton. Mirsky. London, Allan, 1928. 247 pp.
- Fatalist. Story. Transl. by G.A. Miloradowitch. — In: Golden Book Magazine. Vol. 8. N.Y., 1928, pp. 491—493.
- A hero of our own times. Transl. by Eden and Cedar Paul for the Lermontov centenary. London, Allen and Unwin, 1940. 283 pp. (also published by Oxford Univ. Press, London—N.Y., 1958).
- Bela. Transl. by Z. Shoenberg and J. Domb. London, Harrap, 1945. 124 pp. (a dual language edition).
- A hero of our time. Transl. by Martin Parker. Moscow, Foreign languages publ. house, 1947. 224 pp., ill. (republished in 1951 and 1956; also published by Collet's Holdings, London, 1957).
- A hero of our time. A novel. Transl. by Vladimir Nabokov in collab. with Dmitri Nabokov. Garden City, N.Y., Doubleday, 1958. XI, 216 pp. "Doubleday Anchor Books".
- A Lermontov reader. Ed., transl., and with an introd. by Guy Daniels. New York: Grosset & Dunlap, 1965.
- A hero of our time. Transl. with an introduction by Paul Foote. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1966.
- Major poetical works. Transl., with an introduction and commentary by Anatoly Liberman. Minneapolis : University of Minnesota Press, 1983.
- Vadim. Transl. by Helena Goscilo. Ann Arbor: Ardis Publishers, 1984.
- A hero of our time. Transl. with an introduction and notes by Natasha Randall; foreword by Neil Labute. New York: Penguin, 2009.
Read more about this topic: A Hero Of Our Time
Famous quotes containing the words english and/or translations:
“Middlemarch, the magnificent book which with all its imperfections is one of the few English novels for grown-up people.”
—Virginia Woolf (18821941)
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.